這是一部有關(guān)現(xiàn)代科學發(fā)展史的既通俗易懂又引人入勝的書,作者用清晰明了、幽默風趣的筆法,將宇宙大爆炸到人類文明發(fā)展進程中所發(fā)生的繁多妙趣橫生的故事一一收入筆下。驚奇和感嘆組成了本書,歷歷在目的天下萬物組成了本書,益于人們了解大千世界的無窮奧妙,掌握萬事萬物的發(fā)展脈絡(luò)。
收獲英語 收獲一本好書~!

書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學著模仿哦~~~??!
因為原著為美國人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標號,這樣有助于提高正確率。



About 4.6 billion years ago, a great swirl of gas and dust some 15 billion miles across accumulated in space where we are now and began to [-1-]. Virtually all of it—99.9 percent of the mass of the solar system—went to make the Sun. [---2---] This was the moment of conception for our planet. All over the inchoate solar system, the same was happening. Colliding dust grains formed larger and larger clumps. Eventually the clumps grew large enough to be called planetesimals. As these endlessly bumped and collided, they fractured or split or [-3-]in endless random permutations, but in every encounter there was a winner, [---4---]

It all happened remarkably quickly. [---5---] In just 200 million years, possibly less, the Earth was essentially formed, though still [-6-]and subject to constant bombardment from all the debris that remained floating about.
aggregate Out of the floating material that was left over, two microscopic grains floated close enough together to be joined by electrostatic forces. recombined and some of the winners grew big enough to dominate the orbit around which they traveled. To grow from a tiny cluster of grains to a baby planet some hundreds of miles across is thought to have taken only a few tens of thousands of years. molten
大約46億年之前,一股直徑約為240億公里、由氣體和塵埃組成的巨大渦流,積儲在我們現(xiàn)在所在的空間,并開始聚積。實際上,太陽系里的全部物質(zhì)--99.9%的物質(zhì)--都被用來形成了太陽。在剩下的飄浮物質(zhì)當中,兩顆微粒飄到很近的地方,被靜電吸到一起。這是我們的行星孕育的時刻。在整個初生的太陽系里,同樣的情況正在發(fā)生。塵?;ハ嗯鲎?,構(gòu)成越來越大的團塊。最后,這些團塊大到了一定程度,可以被稱做微行星。隨著這些微行星無休止地碰撞,它們或破裂,或分解,或在無休止而又隨意的置換中重新合并,但每次碰撞都有一個贏家,有的贏家越來越大,最后主宰了它們運行的軌道。   這一切都發(fā)生得相當快。據(jù)認為,從小小的一簇塵粒變成一顆直徑為幾百公里的幼星,只要花幾萬年的時間。在不過2億年的時間里,很可能還不到,地球就基本形成了,雖然仍是灼熱的,還經(jīng)常受到仍在到處飄浮的碎片的撞擊。