Geek研究: 利用細菌來抑制甲烷的釋放(1)
來源:滬江聽寫酷
2011-10-18 21:00
奶牛,山羊,綿羊需要借助細菌微生物的幫助來消化他們食用的植物,而他們中的一些細菌便能產(chǎn)生甲烷。
450)=450">
Hints:
marsupial
kangaroos
選材/校對/翻譯:hqj5715
450)=450">
Hints:
marsupial
kangaroos
選材/校對/翻譯:hqj5715
Intestinal gas is produced by microbes that live in the gut. Most people are concerned about their own gas, but it's a livestock gas known as methane that has scientists concerned.
Cows, goats, and sheep require symbiotic microbes to help digest the plant biomass that they eat, and some of these microbes make the methane.
Globally, livestock are one of the largest sources of methane production, and the third largest source of this greenhouse gas in the United States. Trying to curb methane emissions has become a topic of interest. And that interest has led to Australian wallabies.
Wallabies are marsupial mammals like kangaroos and eat diets high in vegetation. Like cows, they have multiple compartments in their digestive tracts, including one that metabolizes plant matter to break it down. To digest that food, the compartment needs microbes.
腸道內(nèi)的氣體是由生長在腸道內(nèi)的細菌產(chǎn)生的。大部分的人們關注于他們自己的腸道氣體,但是科學家所關注的是被我們稱為甲烷的牲畜氣體。
奶牛,山羊,綿羊需要借助細菌微生物的幫助來消化他們食用的植物,而他們中的一些細菌便能產(chǎn)生甲烷。
全球范圍內(nèi),牲畜是甲烷最大的原料之一,在美國則是這種溫室氣體的第三大來源。試圖對甲烷釋放的抑制已經(jīng)稱為一項熱點問題。這一問題已經(jīng)被指向澳洲小袋鼠。
小袋鼠是像袋鼠一樣有袋的哺乳類動物并食用含有大量制備的食物。像奶牛一樣,他們的消化系統(tǒng)具有多腔室,并含有一個用于代謝并分解植物的腔室。為了吸收這些食物,腔室需要細菌。