【翻譯筆記】《圍城》英譯選句 - 死掉老婆是最經(jīng)濟的事
作者:sally
來源:滬江英語
2011-10-12 07:00
?
原文:
死掉老婆還是最經(jīng)濟的事,雖然喪葬要一筆費用,可是離婚不要贍養(yǎng)費么?重婚不要兩處開銷么?(錢鐘書 - 圍城 )
翻譯關(guān)鍵詞:經(jīng)濟的,一筆(費用),重婚
譯文:
Having one’s wife die is most economical. A funeral does cost a certain amount of money, but then doesn’t a divorce require alimony? And if he keeps a mistress, doesn’t he have to support two households?(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)
翻譯筆記:
經(jīng)濟的
這里所說“經(jīng)濟的”實際是要表達“節(jié)約的、合算的”?,F(xiàn)在,economic作“經(jīng)濟(學(xué))上的”解,economical作“節(jié)約的”解,如:
economic help(經(jīng)濟援助), economic point of view(經(jīng)濟觀點), economic espionage(經(jīng)濟間諜), economic penetration(經(jīng)濟侵入)
economical use(節(jié)約的用法), economical meal(節(jié)約的一餐), an economical car(節(jié)能車)
一筆(費用)
在表示“數(shù)量、數(shù)額”時,amount只可用在不可數(shù)的東西,不可用在可數(shù)的東西,如可以說a large amount of literature,不可說a large amount of books,該把amount改作number。再如:
a large (small) amount of money 一大(?。┕P錢
a prescribed amount of work 規(guī)定的工作量
use a certain amount of diplomacy 施展一些外交手腕
Quite a number of people have applied for this job.
有相當(dāng)多的人申請這一工作。
重婚
這里實際上指的是“包二奶”咯,“重婚”的另一種說法常常用bigamy來表達,重婚罪也可以直接說bigamy。而mistress有“情婦”之意,keep a mistress常作“養(yǎng)著一個情婦”解。
(本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)