《劍橋標準英語教程》作者談中國學生英語學習(視頻)
近日,上海新東方綜合能力部主任、上海新東方口譯研究中心負責人邱政政老師攜手《劍橋標準英語教程》作者Michael McCarthy教授于上海復旦皇冠假日大酒店接受滬江網(wǎng)獨家采訪,就教材相關(guān)問題進行交流、解答。
關(guān)于英語教學及學習:
1. You have been teaching and lecturing in around 40 different countries, so you must have noticed some differences or similarities among English learners. In your opinion, do English learners from different countries exhibit different characteristics in language learning, or do they have similar problems?
問:您在全球40多個國家教學或者演講過,我想您一定發(fā)現(xiàn)不同國家的英語學習者之間有相似點和差異。具體來說,您覺得有哪些相似之處和不同點?
答:不同國家的英語學習者的確存在相似之處和差異性。相似點為每個英語學習者都需要花費大量時間,學習許多英語詞匯和語法:任務(wù)是相同的。但是,中國英語學習者受到母語以及中華文化傳統(tǒng)的影響,具有區(qū)別于其它國家英語學習者的特點。比如,如果你的母語是普通話、日語或者漢語,那么要學的東西就多一些了。再者,文化傳統(tǒng)對語言學習影響也頗深。老實說,我對中國的了解有限,但據(jù)我所知,中國學生有點害羞,不敢開口說英語。
關(guān)于Touchstone這本教材:
2. Cambridge University Press introduces this textbook as “easy and enjoyable to teach…offering a fresh approach to the teaching and learning of English.” But to be frank, this textbook does not look very different from traditional textbooks, so what is this fresh approach to EFL or ESL teaching?
問:坦白說,該教材看上去和傳統(tǒng)教材沒有區(qū)別。請問教材在英語教學方面運用了哪些新方法?
答:很高興聽到你說這本書與傳統(tǒng)的教材相似,因為我們不想讓教材太陌生,嚇到老師們。相反,我們希望老師拿到教材后馬上可以用來教學。該教材的特別之處在于引入了語料庫(Corpus)的概念,幫助學習者掌握真實、鮮活的英語。該教材的內(nèi)在方法也別具一格。它重視口語和語言交流技巧,讓學習者主動覺察語法點,總結(jié)如何學習語法。我們的目的是,讓學生成為語言的觀察者。
3. You mention the word “corpus” several times in your textbook, like corpus-informed, corpus-based, etc. Though corpus is not a new idea, there are still some language teachers or learners who are not familiar with this concept. So could you please tell us a little bit about this “corpus” and how you used it when you wrote the Touchstone textbook?
問:您剛也提到了語料庫,請問您可以簡單介紹一下語料是什么嗎?在教材中有哪些運用?
答:語料庫是收集多種權(quán)威口語和書面用語的數(shù)據(jù)庫。簡而言之,語料庫就像因特網(wǎng),因特網(wǎng)就是一個巨大的數(shù)據(jù)庫。語料庫的來源有報紙、雜志、書籍或互聯(lián)網(wǎng);語料庫中的常用交流詞語多來自北美各個城市及加拿大個別省市中的18-25歲青少年的日常交流用語。因為自我判斷英語口語程度非常難,而語料庫很好的解決了這個問題。它通過大量采集數(shù)據(jù),總結(jié)人們生活中最常用的單詞和句子,排除罕見的語料,從而提高英語學習的效率和實用性。其實我們每日交流所必須的常用的詞匯只有兩千多而已。而語料庫的引入,則可以幫助學習者們以更加科學的方式搜索確定口語高頻詞匯,甚至英語學習者高頻易錯詞語,以此引導大家更有效、更有針對性的進行學習。
4. I saw that your most recent program is called "Graphic Online Language Diagnostic", so does that mean the idea of using this ‘corpus’ concept to teach can also applied to online language teaching and learning? How can online teachers use this method to make their teaching more effective?
問:語料庫的概念是否可以運用到網(wǎng)上語言學習?網(wǎng)校老師怎樣才可以更有效地網(wǎng)上教學?
答:我舉個例子吧。混合式學習(Touchstone Blended Learning)項目有一套完整的網(wǎng)上學習系統(tǒng),通過不同的活動呈現(xiàn)所有教學內(nèi)容,便于學生進行復習。這些活動中包含合作式學習( collaborative learning),學習者通過加入各種學習俱樂部,學起來十分有動力。再者,這種混合式學習也可以在一定程度上減輕老師負擔,其管理系統(tǒng)(management system)可以記錄學生網(wǎng)上學習活動。
關(guān)于Touchstone在中國的教學:
5. As Shanghai New Oriental School started using Touchstone last summer, the teachers have also come across with many problems. One of them is the level of difficulty in the textbooks. Because many Chinese students find the material too easy. For example, exercises dealing with attributive clauses, direct & indirect speech, and tenses in intermediate-level textbooks cause some students to lose motivation. What advice would you give to teachers and students facing this problem?
問:新東方在使用教材時遇到了很多問題,比如教材的難度,很多學生發(fā)現(xiàn)教材太容易了。您對此有什么建議?
答:很高興聽到你們說這本書很容易。一般來說,學生都會抱怨教材太難。其實答案很簡單:跳到下一冊教材吧!教材的每一冊主題都很相似,也許有的老師會感覺很疑惑。在這種情況下,有兩個解決方案。首先,可以常回顧以前知識。雖然每一冊包含同一個話題,但覆蓋不同的內(nèi)容,學生可以在下一冊學到新的內(nèi)容,循序漸進的學英語。另外,對于學習刻苦的中國學生,教材提供一些補充的材料,如有些特別的主——如何裝飾旅館。學生通過學習補充材料得到成就感 學習起來才有動力。值得一提的是,編教材也眾口難調(diào),有的學生覺得難,有的會覺得相當容易。如果大部分學生覺得難,自然可以跳到下一冊。我們不要做教材的奴隸, 教材只是學習的工具和資源。
6. Another problem we’re facing is regarding to two parts in this book. First, the “grammar in use” is sometimes skipped in class, because students find it very boring. Second, the “conversation strategy” cause some difficulties for teachers. They struggle to find new ways to do the exercise, and end up having students listen for details, then explain useful words and point out the importance of the strategy. So can you give our teachers some suggestions or tips on how they can teach these parts in a more effective and interesting way?
問:教材有兩個部分:grammar in use和conversation strategy。因為grammar in use部分較為枯燥,所以教師在課堂上不講解。對于第二部分conversation strategy,老師們竭盡全力嘗試新方法,卻勞而無功。您覺得在教學中,如何才能使這兩部分內(nèi)容更生動而有效?
答:首先,教師培訓非常重要。當遇到新內(nèi)容或者新教材時,最重要的是教師之間的交流和經(jīng)驗分享。再者,交流技巧和語法不一樣。交流技巧不是單純的學習,而強調(diào)的是觀察。學生應該在交談中注意到知識點,從而培養(yǎng)語言意識(awareness)。另外,網(wǎng)上學習提供了學習的靈活性,可以提供更多信息用以學習。
關(guān)于音樂和語言的關(guān)系:
7. We’ve been talking specifically about Touchstone, its features and methods and how to use it. But our last question is regarding language in general. There is a vivid metaphor about language; it is said that “l(fā)anguage is like music” and I believe these two are related in so many ways. So I thought it was interesting when I also learned that you’re quite accomplished on the guitar. So is there any connection between you being a language expert and a music lover?
問:有人把語言比喻成音樂。聽說您在吉他方面頗有造詣,那么,您覺得語言和音樂兩者之間存在什么聯(lián)系?
答:是的,我認為兩者之間有緊密的關(guān)系。就我個人經(jīng)驗來說,首先音樂和語言的基本的元素是一致的,那就是語法。比如吉他有四根琴弦,人有5根手指,其中存在很多種搭配。其次,音樂也有詞匯,比如高音、低音和節(jié)奏。音樂也有節(jié)目庫(repertoire):你喜歡的音樂和歌曲;英語學習者有他所使用的英語。再者,音樂和英語都具有互動性,要使用所學的知識。 再者,兩者都擁有老師——并且喜歡上老師很重要。