“基地”占領(lǐng)也門(mén)南部城市宣稱(chēng)建國(guó)(雙語(yǔ))
來(lái)源:chinadaily
2011-05-30 10:37
???????????????????? ?? ?
ADEN, Yemen - More than 200 suspected al-Qaida gunmen have wrested control of the south Yemeni city of Zinjibar after heavy fighting with security forces that left 16 dead, an official said on Sunday.
發(fā)自也門(mén)亞丁消息:29日一位官員表示,200多名疑似“基地”武裝分子在和當(dāng)?shù)匕踩筷?duì)激戰(zhàn)后,占領(lǐng)了也門(mén)南部城市津 吉巴爾,戰(zhàn)爭(zhēng)導(dǎo)致16人死亡?!?
The Yemeni opposition immediately accused embattle President Ali Abdullah Saleh of having allowed Zinjibar, capital of Abyan province, to fall to the gunmen to raise fears concerning al-Qaida and boost his flagging international support.
也門(mén)反對(duì)派立即指責(zé)整軍備戰(zhàn)的總統(tǒng)阿里?阿卜杜拉?薩利赫允許阿比揚(yáng)省省會(huì)津吉巴爾市部隊(duì)攻擊武裝分子,從而引起對(duì)基地組織的恐懼,增加其萎靡不振的國(guó)際支持率。
The suspected al-Qaida fighters "were able to gain control of the city of Zinjibar ... and took over all government facilities", except for the headquarters of the 25th mechanized brigade, which is besieged by militants, the security official said.
一位安全官員稱(chēng),除駐扎當(dāng)?shù)氐牡?5機(jī)械化旅總部外,“嫌疑的基地武裝分子“已經(jīng)控制津吉巴爾市…接管所有政府設(shè)施…”,但這支機(jī)械化旅總部同樣遭到武裝人員包圍。
Witnesses said that the gunmen were battling members of the brigade on Sunday.
目擊者稱(chēng),29日的武裝分子是該旅的成員。
"We will fight until the last bullet, and we will not surrender to the gunmen who killed our colleagues," an officer from the brigade said.
該旅的一名官員說(shuō):“我們將奮戰(zhàn)到底,絕不向殺害我們戰(zhàn)友的武裝分子投降?!?/div>
Residents said heavy fighting in the city on Friday and Saturday, and said the attackers had freed dozens of prisoners from the main jail in Zinjibar.
當(dāng)?shù)鼐用褡C實(shí)了28日和29日發(fā)生在津吉巴爾市的激戰(zhàn),并表示入侵者者釋放了該市主要監(jiān)獄的幾十個(gè)囚犯。
One witness said on condition of anonymity that the gunmen executed soldiers who surrendered, and that residents were not able to bury them.
一名不愿公開(kāi)姓名的目擊者說(shuō),武裝人員處死了投降的士兵,并禁止當(dāng)?shù)鼐用衤裨崾勘w。
The United States is concerned that tribal rivalries are complicating efforts to reach a power transfer deal in Yemen and believes al-Qaida is trying to exploit instability there, senior US officials said on Saturday.
29日一位美國(guó)高級(jí)官員表示,美國(guó)擔(dān)心部落斗爭(zhēng)將導(dǎo)致也門(mén)權(quán)利移交更加困難,并認(rèn)為基地組織正試圖利用當(dāng)?shù)氐牟环€(wěn)定局勢(shì)。
The US remains in close contact with European and Gulf allies and continues to review options to increase pressure on Yemeni President Ali Abdullah Saleh to sign an agreement to step down, officials said.
有官員稱(chēng),美國(guó)將與歐洲以及海灣盟國(guó)保持密切聯(lián)系,繼續(xù)利用各種可能性對(duì)也門(mén)總統(tǒng)阿里?阿卜杜拉?薩利赫施壓,讓后者簽署協(xié)議下臺(tái)。
The US government weighed in cautiously on Saturday even as Yemen's government and armed tribesmen demanding Saleh's ouster agreed to end clashes that had brought the Arabian Peninsula country to the brink of civil war. The truce did not resolve the country's wider political crisis.
即使也門(mén)政府和要求薩利赫下臺(tái)的武裝部落達(dá)成一致,停止使阿拉伯半島國(guó)家陷入內(nèi)戰(zhàn)的沖突,美國(guó)政府仍將慎重權(quán)衡。停戰(zhàn)并沒(méi)有解決該國(guó)更為廣泛的政治危機(jī)。
Informal ceasefire
非正式停火
An informal ceasefire between Saleh's security forces and a tribal group brought a pause in fighting on Saturday.
29日,薩利赫安全部隊(duì)與一部落達(dá)成臨時(shí)?;饏f(xié)議,結(jié)束持續(xù)數(shù)日的激烈沖突。
Fighting this week has killed some 115 people, prompted thousands of residents to flee Sanaa and raised the specter of chaos that could benefit the Yemen-based branch of al-Qaida and threaten adjacent Saudi Arabia, the world's top oil exporter.
這次沖突導(dǎo)致約115人死亡,并引起成千上萬(wàn)的當(dāng)?shù)鼐用裉与x薩那。沖突引起的恐慌將有利于基地組織也門(mén)分支,威脅到相鄰的世界頂級(jí)石油出口國(guó)沙特阿拉伯。
The latest violence, pitting Saleh loyalist forces against members of the powerful Hashed tribe led by Sadeq al-Ahmar, was the bloodiest since unrest erupted in January and was sparked by Saleh's refusal to sign a power transfer deal.
最新的暴力行動(dòng)將使薩利赫效忠部隊(duì)與阿赫馬爾領(lǐng)導(dǎo)的強(qiáng)大的散列部落相互競(jìng)爭(zhēng)。這次暴力行動(dòng)由薩利赫拒絕簽署權(quán)力移交協(xié)議引發(fā),是一月爆發(fā)動(dòng)亂以來(lái)最為血腥的一次。