專八閱讀訓(xùn)練:A Sense of Humor
詞匯:
1. devoid 沒(méi)有,缺乏
2. plague n.瘟疫,惹人煩惱的人和事v.給……造成麻煩,痛苦,困難
3. faction 派別
4. comic stereotype 可笑/滑稽的模式
5. commentator (集注)作者,評(píng)論員,解說(shuō)員
6. tinkle n.一連串的丁零聲,電話聲,v.使發(fā)出丁零聲
7. fanatic 狂熱者(尤指宗教、政治的狂熱)
8. lop-sided 不均勻的
9. hover 翱翔,盤旋;彷徨
10. somber 低沉的,暗淡的,嚴(yán)峻的
11. redress 糾正,補(bǔ)償
12. pompous 自大的,浮夸的
13. arrogant 傲慢的
14. proportion 均衡,勻稱,平衡,比例
15. Lilliputian 微型的,極小的,源自《格列佛游記》中的小人國(guó)里的人
16. totalitarian 極權(quán)主義的
17. regime 政體,政權(quán),統(tǒng)治方式或制度?
難句譯注:
1. In a divided world, laughter is a unifying force.
【參考譯文】在分裂的世界中,笑是一種促成一致(團(tuán)結(jié))的力量。
2. Human relations may be plagued by ideological factions andpolitical camps,
【參考譯文】人際關(guān)系可能因思想意識(shí)派別和政治陣營(yíng)的不同而受侵?jǐn)_。
3. Certain comic stereotypes have a universal appeal.
【參考譯文】某些滑稽的模式具有全球性的效果。
4. Charlie Chaplin查理·卓別林1889-1977,英國(guó)諷刺滑稽劇及電影演員,導(dǎo)演及制片人。
5. At odds with society和社會(huì)格格不入。
6. Dr. Samuel Johnson撒繆爾·約翰生,1709-1784,英國(guó)辭典編撰者及作家。
7. A sense of humor may take various forms and laughter may be anything from a refined tinkleto an earth quaking roar.
【參考譯文】幽默感表現(xiàn)的方式多種多樣,笑也許是銀鈴般優(yōu)雅輕笑,也許是震耳欲聾的放聲大笑。
8. If we can see the funny side, we never make the mistake of taking ourselves too seriously.
【參考譯文】如果我們能見(jiàn)到可笑的一面,我們就不會(huì)犯這種錯(cuò)誤:對(duì)自己看得過(guò)重(自以為了不起)。
9. We are always reminded that tragedy is not really far removed from comedy, so we never geta lop-sided view of things.
【參考譯文】我們會(huì)經(jīng)常提醒自己禍兮福所伏(悲劇離喜劇實(shí)際并不遙遠(yuǎn)),那我們決不會(huì)偏執(zhí)一詞地看事物。
10. Take the wind out of sb’s sails使某人氣餒或泄氣。
11. Swift Jonathan swift喬納森·斯威夫特1667-1745,英國(guó)作家,生于都柏林,曾獲牛津大學(xué)碩士,三一學(xué)院神學(xué)博士學(xué)位,1688年到英國(guó),后加入英國(guó)國(guó)教會(huì)。他同情英國(guó)統(tǒng)治下的愛(ài)爾蘭人民,積極參加他們?yōu)闋?zhēng)取自由和民族獨(dú)立的斗爭(zhēng)。他以政治諷刺文著世,其文筆犀利、諷刺尖銳、文章推理嚴(yán)密,用詞簡(jiǎn)潔、語(yǔ)言樸實(shí)清晰,被認(rèn)為是英語(yǔ)的典范,《格列佛游記》是他的代表作之一。
12. We laugh because we are meant to laugh; but we are meant to weep too.
【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】mean to do是打算或注定要…,一般用于被動(dòng)。
【參考譯文】我們笑是因?yàn)橄胄?,可是我們也想哭。是指小人?guó)和鄰國(guó)僅僅為打雞蛋一類小事而打仗可笑,確實(shí)也是可悲。作者結(jié)合現(xiàn)實(shí)指出是人類悲劇之所在。
寫作方法與文章大意:
文章以部部深入,一般到具體的寫作手法論及笑是人類特有的功能。
形式多種、效果一樣。天下人有各種觀點(diǎn)、制度、人際關(guān)系,對(duì)滑稽的東西都會(huì)報(bào)之以笑――一種一致的力量。
笑基于幽默感,有了它,人們會(huì)樂(lè)觀、愉快、輕松,不偏不倚地對(duì)待一切,悲劇中寓以喜劇,幽默感又是人類開(kāi)啟幸福之門的鑰匙。
論及的同時(shí)作者佐以例子,卓別林的早期電影,《格列佛游記》中的小人國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)等。