TVB藝人羅樂(lè)林意外走紅:一天之內(nèi)連“死”五次
作者:滬江英語(yǔ)編譯
來(lái)源:ABC News
2011-04-15 10:14
小編注:TVB藝人羅樂(lè)林——這個(gè)名字很陌生吧?不過(guò)你一定記得《笑傲江湖》中的任我行,那就是他啦~一向是萬(wàn)年龍?zhí)啄瑹o(wú)聞,最近卻突然走紅,因?yàn)樯现芤惶熘畠?nèi)播出的五部劇中,他所飾演的角色陸續(xù)在劇中死亡,創(chuàng)下香港電視記錄,國(guó)外媒體都爭(zhēng)相報(bào)道。
Veteran Hong Kong actor Law Lok-lam had an unusual run of bad luck when he set what could be a record by dying in five different soap operas in a 24-hour period last week.
香港無(wú)線藝人羅樂(lè)林在一天24小時(shí)內(nèi)播出的五檔電視劇中,飾演的角色先后死亡,創(chuàng)下一個(gè)神奇的記錄。
His character met a bloody end during a fight in the martial arts drama Grace Under Fire, and he vomited blood before expiring in Fate to Fate, the Sunday Morning Post reported.
先是在《女拳》中飾演的角色被活活打死,隨后又在《布衣神相》中吐血身亡。
In Relic of an Emissary, Law played the Ming emperor Zhu Yuanzhang, who died after an illness.
在《洪武三十二年》中,羅樂(lè)林飾演的朱元璋病逝。
In two other shows, Police Station No. 7 and comedy Virtues of Harmony, the actor did not die on screen but his death was discussed, the paper said.
《七號(hào)差館》和《皆大歡喜》兩部劇中也不幸死了。
Hong Kong actors whose characters die are given a red packet with a token amount of money for good fortune, and Law, 63, received several from the superstitious production crews before shooting his death scenes.
TVB演員在拍“死去”的戲前會(huì)收到劇組的紅包,以祝好運(yùn),羅樂(lè)林已經(jīng)收到好幾個(gè)紅包了。
"When I get a job, I don't care if my character in the drama will die. If he is supposed to die, he should go on and die," Law said in a video posted on YouTube by his employer, Hong Kong broadcaster TVB.
Youtube上一段采訪視頻中羅樂(lè)林說(shuō),不在意自己的角色是否要死,如果劇情安排是這樣,那么就坦然接受。
Some fans criticised TVB on the internet for making him "die" so often in such a short space of time.
一些粉絲認(rèn)為T(mén)VB不應(yīng)該讓一個(gè)演員出演不同電視劇中的角色在一天之內(nèi)陸續(xù)死掉。
A TVB spokesman quoted by the Post said: "It was purely a coincidence that Law died five times."
TVB一位發(fā)言人說(shuō),這純屬巧合。