最具考驗性的蜜月:瑞典新婚夫婦4個月歷經(jīng)6場天災(zāi)
作者:滬江英語
來源:每日電訊
2011-04-08 14:00
A newly-wed couple on a four-month honeymoon were hit by six natural disasters, including the Australian floods, Christchurch earthquake and Japanese tsunami.
一對瑞典的新婚夫婦竟然在四個月的蜜月期里經(jīng)歷了六場自然災(zāi)難,其中包括了澳大利亞洪災(zāi)、新西蘭克萊斯特徹奇地震以及日本海嘯。
Stefan and Erika Svanstrom left Stockholm, Sweden, on December 6 and were immediately stranded in Munich, Germany, due to one of Europe's worst snowstorms.
Stefan Svanstrom和Erika Svanstrom夫婦于去年12月6日離開了瑞典首都斯德哥爾摩,很快他們就因為歐洲地區(qū)嚴(yán)重的暴風(fēng)雪災(zāi)害而被困在了德國慕尼黑。
Travelling with their baby daughter, they flew on to Cairns in Australia which was then struck by one of the most ferocious cyclones in the nation's history.
之后,夫婦兩個帶著他們的寶貝女兒繼續(xù)飛往澳大利亞凱恩斯,可是隨后當(dāng)?shù)鼐驮庥隽她埦盹L(fēng)。那是澳大利亞歷史上最猛烈的龍卷風(fēng)之一。
From there, the couple, in their 20s, were forced to shelter for 24 hours on the cement floor of a shopping centre with 2500 others.
在那兒,這對20多歲的年輕夫妻不得不在購物中心的水泥地板上呆了24個小時,和他們一起躲龍卷風(fēng)的還有另外2500人。
"Trees were being knocked over and big branches were scattered across the streets," Mr Svanstrom told Sweden's Expressen newspaper. "We escaped by the skin of our teeth."
Svanstrom先生告訴瑞典的報社:“當(dāng)時樹都被風(fēng)吹倒了,馬路上到處是樹枝,我們簡直是死里逃生?!?/div>
They then headed south to Brisbane but the city was experiencing massive flooding, so they crossed the country to Perth where they narrowly escaped raging bush fires.
接著,他們一路南下去到布里斯班,然而那里正在飽受洪水的肆虐。于是他們繞過布里斯班來到珀斯,在珀斯又僥幸逃過森林大火。
The couple then flew to Christchurch, New Zealand, arriving just after a massive magnitude 6.3 earthquake devastated the city on February 22.
隨后Svanstrom夫婦飛往了新西蘭克萊斯特徹奇,他們到達(dá)的時候,當(dāng)?shù)貏倓偨?jīng)歷了2月22日那場6.3級的強(qiáng)烈地震,破敗不堪。
Mrs Svanstrom said: "When we got there the whole town was a war zone."
Svanstrom夫人說:“我們到那里的時候整個城鎮(zhèn)就像是戰(zhàn)爭地帶?!?/div>
"We could not visit the city since it was completely blocked off, so instead we travelled around before going to Japan."
“我們沒法去到克萊斯特徹奇,那里被完全封鎖了,所以我們就在周邊轉(zhuǎn)了圈又轉(zhuǎn)戰(zhàn)至日本?!?/div>
But days after the Svanstroms arrived, Tokyo was rocked by Japan's largest earthquake since records began.
但是就在Svanstrom夫婦到了日本幾天后,日本就發(fā)生了有史以來最大一場地震,東京也被震到了。
"The trembling was horrible and we saw roof tiles fly off the buildings," Mr Svantrom said. "It was like the buildings were swaying back and forth."
Svantrom先生描述道:“地震太可怕了,我們就看著屋頂上的瓦片從樓上飛下來,房子好像在前后擺動?!?/div>
The family returned to Stockholm on March 29 after a much calmer visit to their last destination China.
最后,這對夫妻來到中國,終于度過了一段平靜的旅程。3月29日,他們回到了斯德哥爾摩的家中。
But Mr Svanstrom – who also survived the devastating Boxing Day tsunami that hit southeast Asia in 2004 – said the marriage was still going strong.
2004年12月26日,Svanstrom先生還曾在造成嚴(yán)重破壞的東南亞海嘯中幸存下來。他表示,如今自己同妻子的婚姻關(guān)系仍然堅不可摧。
He added: "I know marriages have to endure some trials, but I think we have been through most of them.
“婚姻必須歷經(jīng)磨難,但是我想我們倆已經(jīng)通過了絕大部分考驗。”
"We've certainly experienced more than our fair share of catastrophes, but the most important thing is that we're together and happy.
“我們所經(jīng)歷的災(zāi)難絕對超越了每個人應(yīng)該經(jīng)歷的。不過最重要的是,我們在一起,幸福地在一起?!?/div>
【滬江小編】都不知道要怎么吐槽了,是運氣太差還是好事多磨?是上天的懲罰還是愛情的考驗?是災(zāi)難追著你們跑還是你們追著災(zāi)難跑?于是天朝最威武,在鴨梨面前巍然不動!