前些天,滬江日志中有同學轉載了一篇“學法語的人都傷不起”的爆笑神貼(翻頁看始作咆哮者的牛貼>>),我們的法語小編在新浪微博上也進行了轉載,引起大家山呼海嘯般的響應~果然一咆哮就有影響力!戳此看圍脖上的圍觀盛況>>

很快,大家紛紛仿照這種風格創(chuàng)造出“學英語的傷不起”、“學德語的傷不起”、“學阿拉伯語的傷不起”、“學啞語的傷不起”、“學歷史的傷不起”、“學設計的傷不起”各種牛貼,如:

所有名詞都分陰性陽性和中性?。。。。。。。。。。?!太陽是女的?。。。。。。。。。?!月亮是男的啊?。。。。。。。。。。。?!勺子是男的,叉子是女的?。。。。。。。。。。。。?!德國人吃飯時候 多么活色生香啊 有木有?。。。。。。。。。。。?!

學了英語還要學第二門外語?。。。。。。。。。。〔粚W連英語的畢業(yè)證都不給發(fā)?。。。。。。。。。。?!第二門外語都是些你們傷不起的二外啊?。。。。。。。?!德語法語日語俄語韓語西班牙語葡萄牙語阿拉伯語有沒有?。。。。。。。。。。。。?!

春秋五霸,戰(zhàn)國七雄,西漢七王,東漢云臺二十八將,建安七子,西晉八王,五胡十六國,幽云十六州,大歷十才子,五代十國,前七子,后七子,四大家啊?。。。?! 中國人就喜歡搞分類啊?。。。。。。。。。?! 當我們是計算機錄入系統(tǒng)?。。。。。。。。。?/p>

小編注:傷不起啊,真是各種傷不起?。∪嘶钤谑郎暇蛡黄穑。?!學英語的孩紙們你們傷不起!所以就要來學學“傷”的英語有哪些表達……(眾:還嫌我們不夠傷?拖出去毆?。?/p>

說到“傷”大家第一反應就是hurt:Love hurts. 愛情讓人受傷害。

此外還有wound:這個詞作為名詞可以表示“傷口”,作為動詞就是“使受傷”:
He wounded his arm while using the knife. 他用刀的時候把自己手臂割傷了。

injure:這個“傷害”可以表達具體以及抽象的含義
Her feelings have been severely injured. 她的感情受到了極大的傷害。
The boy got injured in the cross-fire. 男孩在槍戰(zhàn)中受傷了。

那么“傷不起”呢?嘿嘿,不學中文就不能理解“傷不起”的含義??!果然學中文的才是最傷不起的!那么,大家都受傷了嗎?大家傷得腫么樣了?翻頁請看法語是如何傷不起的>>? 更多精彩“傷不起”,歡迎參加有獎活動:一起咆哮出你傷不起的學習故事>>