在考研英語(yǔ)翻譯時(shí),由于兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法和習(xí)慣表達(dá)上的差異,在保證原文意思不變的情況下,譯文必須改變?cè)~類(lèi),這就是詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯法,這種方法不僅指詞類(lèi)的改變,而且還包括詞類(lèi)作用的改變和一定詞序的變化。

1、more A than B,less B than A,not so much B as/but A

這幾個(gè)表達(dá)的常見(jiàn)意思都是“比……更……”,但在實(shí)際翻譯過(guò)程中無(wú)法通順表達(dá),這時(shí),均可可以理解為:與其說(shuō)是B,不如說(shuō)是A。

注意:翻譯時(shí)候的位置變化,比如more A than B中,more是“多”,than是“少”,而中文中的“與其”是少,“不如”是多,所以翻譯時(shí)候需要顛倒。

例:Your son is more shy than unfriendly.

譯文:你兒子與其說(shuō)是不友好,不如說(shuō)是害羞。

2、no than

Mary is no morebeautiful than Jane. 各位可以來(lái)做一下選擇題:

1)瑪麗比簡(jiǎn)漂亮。

2)簡(jiǎn)比瑪麗漂亮。

3)瑪麗和簡(jiǎn)都漂亮。

4)瑪麗和簡(jiǎn)都不漂亮。

公布答案:no more...than,not any more than表示"兩者都不","不比…更"。因此,上面那個(gè)句子Mary is no more beautiful than Jane.意思就是“瑪麗和簡(jiǎn)都不漂亮”,你可以翻譯得漂亮點(diǎn):瑪麗也沒(méi)有比簡(jiǎn)漂亮到哪里去~~~ (這么說(shuō)你就得罪兩個(gè)人了~~)

例:The heart is no moreintelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.

譯文:心臟和胃一樣無(wú)智力可言,因?yàn)樗鼈兌际怯纱竽X控制的。

3、rather than

* 很多情況下是一個(gè)表示否定的詞組,譯成"而不是",例如:

He, rather than,you is responsible for the loss.

譯文:損失由他而不是你負(fù)責(zé)。

4、other than 一般表示 different from或except,即"不同于,除了"。

例:There was nothing they could do other thanspend the night in the temple.

譯文:他們除了在廟宇里過(guò)夜別無(wú)它法。

以上就是小編給大家分享的考研英語(yǔ)翻譯技巧,希望可以給大家備考帶來(lái)幫助。

如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡