2021年12月英語(yǔ)四級(jí)模擬試題及答案:翻譯部分(2)
大家好,今天小編給大家整理的是英語(yǔ)四級(jí)模擬真題第二套中的翻譯部分,話題涉及地理及歷史,并附有相應(yīng)翻譯解析和參考答案。翻譯要求大家有較高的英語(yǔ)輸出能力,先了解原文內(nèi)容再重組詞句,用英語(yǔ)連貫地表達(dá)出來(lái)。英語(yǔ)四級(jí)考試在即,同學(xué)們要抓住最后的時(shí)間多做題哦,高分屬于你!
題目:
赤壁(Chibi)是中國(guó)著名的古戰(zhàn)場(chǎng),位于今天的湖北省境內(nèi)。赤壁之戰(zhàn)發(fā)生在三國(guó)時(shí)期(the Three Kingdoms Period)。劉備和孫權(quán)聯(lián)合起來(lái),巧用火攻,戰(zhàn)勝了強(qiáng)大的曹操軍隊(duì)。因此,赤壁之戰(zhàn)成了著名的以弱勝?gòu)?qiáng)的戰(zhàn)例,許多軍事文獻(xiàn)都有提及。此外,在各種文學(xué)作品中也有許多關(guān)于赤壁之戰(zhàn)的描述。各個(gè)時(shí)代的詩(shī)人們以赤壁之戰(zhàn)為主題寫(xiě)下了許多著名詩(shī)篇。
表達(dá)難點(diǎn):
1.在第1句中,為強(qiáng)調(diào)赤壁作為著名古戰(zhàn)場(chǎng)的重要性,可將前半句處理成主干(Chibi is a famous ancient battlefield in China),后半句處理成狀語(yǔ),用分詞短語(yǔ)located in...來(lái)表達(dá)并置于句首,使句型主次分明。
2.第3句“劉備和孫權(quán)聯(lián)合起來(lái),巧用火攻,戰(zhàn)勝了……”中有3個(gè)動(dòng)詞,可將“聯(lián)合”和“巧用”處理成并列動(dòng)賓結(jié)構(gòu),“戰(zhàn)勝”作結(jié)果,譯作Liu Bei joined forces with Sun Quan and made good use of fire to defeat...。此處的“聯(lián)合”指的是軍事力量的聯(lián)合而不是單純的合作,故此處不用cooperate,而用join forces with。
3.第4句中“戰(zhàn)例”的定語(yǔ)“著名的以弱勝?gòu)?qiáng)的”較長(zhǎng),可將拆成兩部分處理,“著名的”仍處理為前置定語(yǔ),后面的“以弱勝?gòu)?qiáng)的”則處理成后置定語(yǔ),用介詞短語(yǔ)of the weak overcoming the strong來(lái)表達(dá),即該短語(yǔ)譯 作 a famous example of the weak overcoming the strong。
4.最后一句的主干為“詩(shī)人們寫(xiě)下了詩(shī)篇”,在翻譯時(shí)可先將這部分譯出來(lái)(poets wrote down poems),再插人其他成分。狀語(yǔ)“以……為主題”用介詞短語(yǔ)with...as the theme來(lái)表達(dá)。
參考譯文:
Located in today's Hubei Province, Chibi is a famous ancient battlefield in China. The Battle of Chibi took place in the Three Kingdoms Period. Hu Bei joined forces with Sun Quan and made good use of fire to defeat Cao Cao's strong army. Because of this, the Battle of Chibi has become a famous example of the weak overcoming the strong, and is mentioned in many military works. Apart from this, there are a lot of descriptions about the Battle of Chibi in all kinds of literary works. Poets in different eras wrote down many famous poems with the Battle of Chibi as the theme.