英語專業(yè)的人在畢業(yè)之后很多人都選擇做口譯,因?yàn)榭谧g的工資比較高,而想要做口譯,就必須要掌握好的口譯方法。今天我們?yōu)榇蠹艺砹丝谧g學(xué)習(xí)的六大方法,一起來看一下吧。

1.聽力先行。

一切以聽力有優(yōu)先,除了聽力聽力還是聽力!聽懂是口譯的基礎(chǔ)。練習(xí)聽力的同時(shí)也是練習(xí)你的專注力,定力。聽力練好,你的專注力與定力也會(huì)得到極大的提升??谧g員需要的是極大的專注力,必須集中注意力,才能做好口譯這個(gè)工作,翻譯過程中開不得小差。所以,平時(shí)一定要多多練習(xí)高要求的聽力,可以在不同的場合練習(xí)聽力,訓(xùn)練自己在任何場合都能專心的聽,盡量減少外界的干擾。

2.多練習(xí)。

光聽不說,也做不好口譯員。深圳口譯員不光要會(huì)聽,更要會(huì)說??谧g員是靠說話吃飯的人,應(yīng)當(dāng)對2種語言都要說的十分流利。為使得自己的口腔肌肉習(xí)慣講出流利的、發(fā)音復(fù)雜的單詞、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語句子,一定要經(jīng)常地、反復(fù)地放聲(靠說話吃飯的人,為保護(hù)嗓子,請不要用最大聲)朗讀正式發(fā)言稿,模擬演講情況,把自己的情感融入到模擬過程中,每朗讀一句,一定要同時(shí)強(qiáng)迫思考并感受這句話的完整、準(zhǔn)確的意思。熟練后,再半脫離講稿,設(shè)想自己正面對眾多的聽眾,目光要時(shí)常接觸、掃視聽眾。.

3.學(xué)會(huì)跟讀

影子跟讀,跟隨原語復(fù)述,同時(shí)感受每一句話的意思,在腦子中“看到”話語所表達(dá)的圖像。

4.模擬不同情況。

把教材中精彩的、你覺得對自己很實(shí)用的部分進(jìn)行口頭慢速、快速、正常速的交叉對譯。  第一步可參看書,然后逐漸脫離書面答案,憑自己的記憶再加上一些自己的穿插語,把中英文句子如同正常說話般演繹出來。不要求100%的正確或與書本上的一致,但一定要把關(guān)鍵的詞語和表達(dá)法正確還原出來。

5.關(guān)鍵是翻譯!

將翻譯的行為貫穿你的生活。見到什么,翻譯譯什么,并且要不斷的翻譯同一個(gè),選擇出最好的那個(gè)翻譯結(jié)果。隨時(shí)隨地地在心中翻譯。聽到中文,看到中文,習(xí)慣性地想英語怎么說,怎么說最符合英語的習(xí)慣。不會(huì)說的,可以記錄下來,過后去查詞典,尋找合適的譯文。用心去感悟每句話的意思,琢磨語調(diào)、語氣傳遞的背后含義。

6.從影視中學(xué)習(xí)大量優(yōu)秀中英文的對譯。

這點(diǎn)尤其對口語型的對譯非常有效,同時(shí)能很好幫助理解中英文語言的內(nèi)涵:

他很厚黑啊!He is very political。

他跟她有一腿。He has affair with her。

你和他簡直有一拼!You remind me of him!

我是姜太公釣魚,你是愿者上鉤。I only set the stage, you pulled your own strings.

以眼還眼以牙還牙。Tit for tat.

我是進(jìn)退維谷,兩面為難,老鼠進(jìn)風(fēng)箱,兩頭受氣。I’m between hard place and rock!

人在屋檐下不得不低頭。You live under my roof; you’ll have to follow my rules.

以上就是為大家整理的口譯學(xué)習(xí)的六大方法,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。口譯對于英語能力的要求比較高,不僅要有熟練的英語能力,還要有很好的反應(yīng)能力,所以要注意多練習(xí),多提升。