國(guó)內(nèi)主要有三類翻譯資格考試:CATTI(人事部),NAETI(教育部),上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試(即上海中高口)。其中CATTI 二筆難度最大,含金量最高,在圈內(nèi)認(rèn)可度也最高。很多人就會(huì)問(wèn),如何讓自己拿下這項(xiàng)考試,如果基礎(chǔ)不好或者零基礎(chǔ)要如何逆襲。

  CATTI 考什么

  筆譯考試包括筆譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)兩門(mén)考試。

  筆譯綜合能力考試并不難,如果你能順利通過(guò)六級(jí),做幾套真題就可以過(guò),基礎(chǔ)好一點(diǎn)的同學(xué)甚至可以考到八九十的高分。

  筆譯實(shí)務(wù)考試包括漢譯英和英譯漢兩部分,是CATTI的終極大BOSS。多數(shù)零基礎(chǔ)又裸考的童鞋只能拿到30分上下,即使準(zhǔn)備了,大部分童鞋也被卡在了50分上下。

  4步逆襲CATTI

  1. 背單詞

  問(wèn):既然筆譯實(shí)務(wù)考試可以帶字典,那么為什么要背單詞?

  答:雖然筆譯實(shí)務(wù)可以帶字典,雖然考3個(gè)小時(shí),但是要想做完所有題目,最多查兩次字典,切記切記。

  問(wèn):背哪些單詞?

  答:三筆背考研單詞,二筆背專四和專八單詞,足夠。

  問(wèn):有快速背單詞的好方法嗎?

  答:第1天背第1頁(yè),第2天背前2頁(yè),第3天背前3頁(yè),以此類推,以7天為一循環(huán),雖然第7天會(huì)很累,但咻咻的劃掉背過(guò)單詞的感覺(jué)真是太好了。

  2. 多看紐約時(shí)報(bào),搞定英譯漢

  紐約時(shí)報(bào)是CATTI的穩(wěn)定來(lái)源,每天精讀1篇紐約時(shí)報(bào)文章,側(cè)重文化/生態(tài)/熱點(diǎn)事件,查單詞,讀懂每句話的意思。最好準(zhǔn)備一個(gè)word文檔或筆記本,把高頻單詞記下來(lái)。堅(jiān)持30天,就能很輕松的看懂一篇新文章。

  3. 積累“中國(guó)特色”詞組,搞定漢譯英

  筆譯實(shí)務(wù)中漢譯英部分多出自政府工作報(bào)告或領(lǐng)導(dǎo)人講話

  有2招:

  第一,精讀中英文對(duì)照年政府工作報(bào)告,積累“中國(guó)特色”詞組。

  第二,CATTI出版的《英語(yǔ)筆譯常用詞語(yǔ)應(yīng)試手冊(cè)》,里面收錄了考試必備的“中國(guó)特色”詞組,每天背一背,考試更輕松!

  4. 練練練,翻翻翻!

  這是最簡(jiǎn)單的法子,因?yàn)閳?jiān)持一定能見(jiàn)效;但這也是最難的法子,因?yàn)閳?jiān)持真的很難。

  準(zhǔn)備一個(gè)專用筆記本,每天堅(jiān)持翻譯一段英譯漢,一段漢譯英,起初你一定覺(jué)得很困難,寫(xiě)出來(lái)的文章簡(jiǎn)直不像人話。不過(guò)堅(jiān)持30天,翻翻筆記本,你會(huì)驚喜的。翻譯的文章從哪里選?CATTI筆譯官方教材是個(gè)不錯(cuò)的選擇,文章類型與考試貼近,但難度比考試稍高,所以如果覺(jué)得難,也不要擔(dān)心,因?yàn)檫@是正常的!