“國(guó)民女神”老干媽的英語難道是Old Dry Mother?
作者:滬江英語
2020-07-05 17:32
互聯(lián)網(wǎng)巨頭騰訊被騙,國(guó)民女神“老干媽”成最大受益者,相信這個(gè)瓜大家已經(jīng)耳熟能詳了。
今晚的辣醬突然就不香了呢!
老干媽作為你我餐桌上都必不可少的一款辣椒醬,也深受老外的喜愛。
不過,老干媽的英文翻譯難道是Old?Dry Mother?
如此直白的翻譯顯然是與老干媽的精髓八竿子打不著了。
實(shí)際上,在大多數(shù)國(guó)外購(gòu)物網(wǎng)站上老干媽都直接譯成“Lao GanMa”?或者是“The godmother”。
但godmother(教母)一詞與老干媽還是很不一樣的,所以還是推薦使用Lao GanMa作為英譯名稱。
而“老干媽”辣椒醬全稱可以譯成Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce。
?
你喜歡吃老干媽嗎?