mortgage源自古法語,直譯過來竟是這個(gè)意思?
作者:滬江英語
2020-07-04 13:27
大家在貸款買房前,可以想一想mortgage的字面意思。
Mortgage意為按揭貸款,或房貸。這個(gè)詞最初來源于拉丁語,而后發(fā)展至古法語中,直譯為英語是“dead?pledge”,即“死亡契約/抵押”。
如果抵押物已全額還清(paid off),或未按約定付款,銀行將財(cái)產(chǎn)收回(foreclose),則該抵押就會(huì)終止(terminate),成為已“死亡”的契約。
從好的一面來想,如果能及時(shí)償還,那么貸款就會(huì)“及時(shí)死亡”。
但從不好的一面來想,如果無法及時(shí)償還債務(wù),那你的土地和財(cái)產(chǎn)就都“活不成了”。
根據(jù)美國(guó)的一項(xiàng)調(diào)查顯示,有50%的美國(guó)人為承擔(dān)住房負(fù)貸款而付出重大代價(jià),比如背負(fù)巨額信用卡債務(wù)等。
?
你現(xiàn)在了解了嗎?
?
mortgage?['m?rɡ?d?] n. 按揭貸款;房貸
paid off?還清
foreclose?[f?r'klo?z] v. (因抵押人未如期還貸)取消(抵押品)贖回權(quán)
terminate?['t?rm?.ne?t] v. 終止
?
?