美國(guó)女議員頭部遭槍擊至少5人身亡
美國(guó)國(guó)會(huì)眾議院女議員、民主黨人吉福茲在亞利桑那一次公共活動(dòng)中被槍手近距離開(kāi)槍擊中頭部。槍擊事件造成至少五人死亡,其中包括一名只有九歲的小女孩和一名法官。另外還有其他九人受傷,其中四人傷勢(shì)嚴(yán)重。
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬強(qiáng)烈譴責(zé)槍擊事件。他把槍擊事件稱為“美國(guó)的國(guó)家悲劇”。奧巴馬說(shuō),這是“毫無(wú)理智”的、“可怕”的暴力行為,自由社會(huì)絕對(duì)不容忍這樣的事發(fā)生。
(本文新聞內(nèi)容來(lái)源中國(guó)新聞網(wǎng))
滬江小編:民主黨國(guó)會(huì)女議員吉福茲頭部中彈,雖然受傷嚴(yán)重,但手術(shù)后,醫(yī)院方面對(duì)其傷勢(shì)恢復(fù)表示了一定的樂(lè)觀。她曾經(jīng)說(shuō)過(guò)life was about helping other people, that life was about public service, and I’m ?going to arrange my life around that idea.”讓我們一起祈禱這位能把競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手當(dāng)朋友,能為公共事業(yè)奉獻(xiàn)一生的議員能早日康復(fù).
先來(lái)看《The New York Times》針對(duì)該消息的報(bào)道:
Ms. Giffords, 40, whom the authorities called the target of the attack, was said to be in very critical condition at the University Medical Center in Tucson, where she was operated on by a team of neurosurgeons. Dr. Peter Rhee, medical director of the hospital’s trauma and critical care unit, said that she had been shot once in the head, “through and through,” with the bullet going through her brain.
President Obama, speaking at the White House, confirmed that a suspect was in custody and said that the director of the Federal Bureau of Investigation, Robert S.Mueller Ⅲ, was on his way to Arizona to oversee the investigation.
(想試試自己的翻譯水平?點(diǎn)擊圖片右側(cè)應(yīng)用框中的“貢獻(xiàn)翻譯稿”吧!完整正確的翻譯還能得到滬元獎(jiǎng)勵(lì)哦?。?/p>
從以上報(bào)道我們可以學(xué)習(xí)幾個(gè)重點(diǎn)詞匯
1. ?“襲擊的目標(biāo)”的英語(yǔ)就是“target of the attack”。
2. be in very critical condition情況很緊急,危急.
3. through and through徹底地
I went out in the rain andgot wet through and through.我冒雨出去,被雨淋得濕透了。
4. in custody 被拘留
Police have a suspect in custody.?目前警方已拘留一嫌疑人。