【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《呼嘯山莊》第十七章節(jié)選
作者:滬江英語(yǔ)
2011-02-02 09:20
17 Mr Lockwood visits Wuthering Heights again
17 洛克伍德先生再訪呼嘯山莊
1802 After hearing the end of Mrs Dean's story, I made my plans for the future. I decided I did not want to spend another winter at the Grange, and told her I would ride to the Heights to inform my landlord. She handed me a letter to give to Cathy Heathcliff.
1802年 聽(tīng)完了迪恩夫人的故事,我為自己的將來(lái)做好了計(jì)劃。我拿定主意不想在畫(huà)眉山莊過(guò)第二個(gè)冬天了,我告訴她我要騎馬到呼嘯山莊去通知我的房東。她交給我一封信要我?guī)Ыo凱茜·希斯克利夫。
解析:make a plan for 為……制定計(jì)劃
eg: I?must a plan for my future.
我們的為我們的未來(lái)制定一個(gè)計(jì)劃。
inform 通知、告知、報(bào)告
eg: Please inform us how to find his house.
請(qǐng)告訴我們他家在哪。
When I arrived at the gate, Hareton met me and took me into the house. Cathy was there, preparing vegetables for lunch. She did not bother to greet me.
我到大門(mén)口時(shí),哈里頓迎我進(jìn)了房子。凱茜正在那里準(zhǔn)備午餐用的蔬菜。她懶得和我打招呼。
'She may be beautiful,' I thought, 'but she's not very polite.' I passed by her chair, and cleverly dropped Mrs Dean's note in front of her, so that Hareton wouldn't see it. She, however, just said aloud, 'What's that?'
“她也許漂亮,”我想,“可她太無(wú)禮了?!弊哌^(guò)她的椅子時(shí)我巧妙地把迪恩夫人的便條丟在她面前,這樣哈里頓就看不見(jiàn)了??伤齾s大聲說(shuō)道,“那是什么?”
解析:pass by 經(jīng)過(guò)、走過(guò);去世、離世
eg: I passed by your house last night at about ten o'clock.
我昨晚大約十點(diǎn)的時(shí)候經(jīng)過(guò)你家。
'A letter from the housekeeper at the Grange,' I said, annoyed with her. She gasped, and tried to pick it up, but Hareton got there first.
“畫(huà)眉山莊女管家的信,”我說(shuō),有些生她的氣。她愣了一下,剛想要揀起來(lái),但哈里頓先拿到了。
'Mr Heathcliff will want to look at this,' he said, putting it in his pocket. But when Cathy pretended to cry, Hareton could not bear to make her sad, and he threw the letter down on the table. She eagerly read every word, and asked me several questions about the people at the Grange.
“希斯克利夫先生會(huì)想看看的,”他說(shuō),把信揣進(jìn)了口袋里??僧?dāng)凱茜假裝哭的時(shí)候,哈里頓不忍讓她傷心,把信扔到桌子上。她急切地讀著每一個(gè)字,還問(wèn)了我?guī)讉€(gè)關(guān)于畫(huà)眉山莊里的人的問(wèn)題。
解析:pretend 假裝、假扮
eg: He pretended to be indifferent to the news.
他裝作對(duì)這個(gè)消息不感興趣的樣子。
'Mrs Dean will want an answer to her letter,' I reminded her.
“迪恩夫人想有回信,”我提醒她。
'You must tell her that I have no paper or pens to write with. I haven't even any books!' she answered sadly.
“你一定要告訴她我沒(méi)有可用來(lái)寫(xiě)信的紙和筆。我連書(shū)都沒(méi)有!”她難過(guò)地說(shuō)。
'No books!' I cried. 'How can you manage without them in this lonely place?'
“沒(méi)有書(shū)!”我叫道?!霸谶@么孤寂的地方?jīng)]有書(shū)你是怎么過(guò)的?”
'I always used to read so much that Mr Heathcliff decided to take away my only pleasure and destroy my books. I've looked all over the house for them. Joseph only reads the Bible, but some of my books are in Hareton's room! Why did you take them,Hareton? Just because you enjoy stealing? They can't be any use to you!'
“我過(guò)去總是很喜歡讀書(shū),所以希斯克利夫先生決定剝奪我唯一的樂(lè)趣,把我的書(shū)毀掉。我整個(gè)屋子都找遍了。約瑟夫只讀《圣經(jīng)》,可我的一些書(shū)卻在哈里頓的房間里!你為什么要拿那些書(shū),哈里頓?只是因?yàn)槟阆矚g偷東西嗎?它們對(duì)你沒(méi)什么用”