《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“寄人廊下”
作者:小陽
2020-02-18 15:02
... anymore
【原句】Yeah, we're not hallway people anymore.(S06E02)
【翻譯】好耶,我們不用寄人廊下了。
【場景】Oleg付了高級產(chǎn)房的床位費讓蘇菲好生孩子,中途卻被一位明星模特?fù)屃宋蛔樱K菲還沒生產(chǎn)就被移到走廊等待,沒過多久,明星生產(chǎn)后出房了,蘇菲一號令,幾人拉著產(chǎn)床一起將蘇菲又送回了房中。
【講解】
hallway?n.同a hall (ENTRANCE)門廳;走廊。
hallway people過道上的人。
anymore adv.(不)再。通常用于疑問句或否定句中,與not連用。
【例句】
The two rooms connect by a hallway.
這兩個房間有過道相連。
Don't you love me anymore?
你不再愛我了嗎?
out
【原句】How long can sushi be sitting out?(S06E02)
【翻譯】壽司可以放多久?
【場景】剛把蘇菲送回VIP產(chǎn)房中,Max就被一旁的美食吸魂了,拿起壽司準(zhǔn)備入口。
【講解】
sit?out?— phrasal verb with sit verb
①(因疲勞或受傷)不參加(舞蹈、游戲等)活動。=to not take part in a physical activity such as a dance or a game, because you are tired or injured
②等待...結(jié)束,熬到...結(jié)束。to wait for an unpleasant situation or event to finish, without leaving or taking some other action
【例句】
I'm feeling rather tired, so I think I'll sit out the next dance.
我覺得很累,所以下一首舞曲我不想跳了。
The company's management is prepared to sit out the strike rather than agree to union demands.
公司管理層準(zhǔn)備硬撐到罷工結(jié)束,而不會同意工會的要求。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。