Benjamin Schreiber is very much alive. But that hasn't stopped him from arguing that he died four years ago.
Benjamin Schreiber現(xiàn)在活的非常好,但他依然說(shuō)自己四年前就已經(jīng)死了。

After the convicted murderer collapsed in his prison cell in 2015, doctors restarted his heart five times. Recovering back at the Iowa State Penitentiary, Schreiber filed a novel legal appeal. Because he died before he was resuscitated, he had technically fulfilled his life sentence, he claimed.
2015年,這個(gè)被定罪的殺人犯在牢房昏倒,后來(lái)醫(yī)生給他做了5次心臟復(fù)蘇。Schreiber回到愛(ài)荷華州立監(jiān)獄康復(fù)期間提起奇葩的法律上訴。他聲稱(chēng)因?yàn)樵诒痪然钪八娴乃懒?,?yán)格來(lái)說(shuō),他已經(jīng)完成了終身監(jiān)禁,

Judges, however, aren't buying it. Dying for a brief amount of time doesn't amount to a get-out-of-jail-free card, the Iowa Court of Appeals ruled on Wednesday, saying that the 66-year-old will remain in prison until a medical examiner determines that he is dead for good.
然而法官并不買(mǎi)賬,周三愛(ài)荷華州上訴法院做出了裁決,短暫死亡并不能成為出獄的理由,還說(shuō)這個(gè)66歲的囚犯將繼續(xù)留在監(jiān)獄,直到驗(yàn)尸官確定他徹底死亡。

"Schreiber is either alive, in which case he must remain in prison, or he is dead, in which case this appeal is moot," Judge Amanda Potterfield wrote.
Amanda Potterfield法官寫(xiě)道:“Schreiber要是算活著,就必須留在監(jiān)獄;要是算死了,那上訴請(qǐng)求就沒(méi)有意義了。”

Schreiber has been behind bars since 1996, when he was charged in the death of John Dale Terry, a 39-year-old whose bludgeoned body was found near an abandoned trailer in rural Agency, Iowa.
Schreiber從1996年開(kāi)始服刑,在John Dale Terry的死亡案件中受到指控,那個(gè)39歲死者慘不忍睹的尸體在愛(ài)荷華州Agency鄉(xiāng)村地區(qū)一個(gè)廢棄拖車(chē)附近被發(fā)現(xiàn)。

Prosecutors contended that Schreiber, then 43, had plotted with Terry's girlfriend before clubbing the man to death with the wooden handle of a pickax. A jury found him guilty of first-degree murder, and in 1997 he was sentenced to life without parole.
檢察官認(rèn)為當(dāng)時(shí)43歲的Schreiber和Terry的女朋友密謀用鶴嘴鋤的木柄把Terry打死。陪審團(tuán)將其認(rèn)定為一級(jí)謀殺罪。1997年他被判處無(wú)期徒刑,不得假釋。

Nearly two decades later, Schreiber was hit with severe septic poisoning. According to court records, he had developed kidney stones that were so large they "caused him to urinate internally".
近20年后,Schreiber患了嚴(yán)重的敗血癥。根據(jù)法院記錄,他的腎結(jié)石太大,導(dǎo)致他“在體內(nèi)排尿”。

On 30 March 2015, he fell unconscious and was rushed to the hospital, where doctors brought him back to life by administering epinephrine through an IV.
2015年3月30日,他失去意識(shí),被緊急送醫(yī)。醫(yī)生通過(guò)靜脈注射腎上腺素使他蘇醒過(guò)來(lái)。

?

翻譯:菲菲