【高中讀物精講】英漢雙語版《呼嘯山莊》第五章節(jié)選
作者:滬江英語
2011-01-04 12:50
One afternoon,when Hindley had gone into town,Heath- cliff came into the main room after lunch. I was helping Catherine to arrange her hair,as she had invited Edgar Linton to visit her while Hindley was absent.
一天下午,亨德雷進城去了,希斯克利夫吃完午飯后進了正屋。我正在幫凱瑟琳梳理頭發(fā),因為她請了艾加·林頓在亨德雷不在家的時候來看她。
解析:absent 不在的,缺席的
eg: Many people absented in this morning.
今天早上很多人都缺席了。
‘Catherine,are you going anywhere this afternoon?’asked Heathcliff.‘Why have you got that silk dress on?Nobody's visiting you,I hope.’
“凱瑟琳,你下午要去哪兒嗎?”希斯克利夫問道。“為什么穿上了絲綢禮服?我希望不是有人要來看你吧?!?/div>
‘No-o,I don't think so,'replied Catherine,looking quickly at me.‘But you should be at work by now,Heathcliff.’
“沒,沒有,我沒這么想,”凱瑟琳回答,說著瞥了我一眼?!暗悻F(xiàn)在應(yīng)該上工了,希斯克利夫。”
‘That devil Hindley isn't away very often.I'm taking a holiday.I won't work any more today. I'm staying with you this afternoon.He'll never know.’
“亨德雷那惡棍不常出去。我今天休假。我今天不干活兒了,我今天下午和你在一起。他不會知道的。”
Catherine thought for a moment. Somehow she had to prepare him for Edgar's visit ‘Isabella and Edgar said they might call here this afternoon.If they come,you'll be scolded for not working.’
凱瑟琳尋思了一會兒。她反正要讓他對艾加的造訪有個準(zhǔn)備?!耙辽惱桶诱f今天下午要來這兒。如果他們來了,你不干活兒會受責(zé)罵的?!?/div>
解析:scold 可作動詞表示責(zé)罵、怒斥
be scolded for 表示因為……而受到責(zé)罵
eg: Jim was scolded for breaking the cup.
吉姆因為打碎杯子而受到責(zé)罵。
‘Tell Ellen to say you're busy and can't see them,’he said.‘Those friends of yours take up all your time.You spend most of your evenings with them,not with me.’
“告訴艾倫說你沒空兒,不能見他們,”他說?!澳愕倪@幫朋友占用了你全部時間,你多數(shù)晚上都和他們在一起,沒和我?!?/div>
解析:take up 字面意思是撿起、拿走,也有占用、占據(jù)的意思
本文選用的是占用、占據(jù)的含義
I'm sorry I've already taken up so much of your valuable time.
很抱歉占用了你這么多寶貴時間。
‘Well,why should I always spend my time with you?'she asked crossly.‘What can you talk about?How can you amuse me?’
“那,為什么我要總和你在一起呢?”她慍怒地問道?!拔覀兡苷勑┦裁矗磕隳茉鯓佣何议_心?”
解析:crossly 故意刁難地、發(fā)怒地
eg: “Nonsensez!”said she crossly.
“胡說!”她生氣地說。
‘You never told me before that you didn't like my company,Catherine!’cried Heathcliff.
“你以前從沒告訴我你不喜歡和我在一起,凱瑟琳!”希斯克利夫大聲道。
Just then we heard a horse outside, and there was a light knock on the door.Edgar Linton entered,his handsome face full of delight at receiving Catherine's unexpected invitation. I wondered if Catherine was comparing her two friends, as Edgar came in and Heathcliff ran out.
就在此時我們聽到外面?zhèn)鱽眈R聲,然后是輕輕的敲門聲。艾加·林頓走進來,出乎意料地受到凱瑟琳的邀請,他那英俊的臉上滿面春風(fēng)。我搞不清凱瑟琳是不是在對她的兩個朋友做比較,艾加進來時,希斯克利夫跑了出去。
‘I haven't come too soon,have I?’asked Edgar politely.
“我沒來得太早吧,是么?”艾加彬彬有禮地問。
‘No,’answered Catherine.‘Leave us alone,Ellen.’
“沒有,”凱瑟琳回答?!皠e管我們了,艾倫?!?/div>
解析:leave alone 不打擾、不干涉、不管、不理會
eg: The committe left alone his proposal.
委員會不理會他的建議。