他其實(shí)沒(méi)那么喜歡你:遠(yuǎn)離不愛(ài)你的人丨聊聊英語(yǔ)
《他其實(shí)沒(méi)那么喜歡你》是一部類(lèi)似于《真愛(ài)至上》的愛(ài)情輕喜劇。
故事由幾段愛(ài)情故事穿插而成,無(wú)論是熱情用力的吉吉,還是大膽奔放的安娜。無(wú)論是堅(jiān)守愛(ài)情,苦苦等待的貝絲,還是在家庭生活中恪守本分的亞尼內(nèi)...每個(gè)女孩,都在渴望屬于自己的愛(ài)情。她們渴望長(zhǎng)久而穩(wěn)定的關(guān)系,而非朝三暮四的嬉戲。
她們渴望著愛(ài)情,在一次次和渣男的經(jīng)歷中,她們掙扎著,開(kāi)心著,也痛苦著,最終看清了愛(ài)情的本質(zhì)。
詞匯:
implore:v.祈求
twist:v.扭曲,聯(lián)結(jié)
declaration:n.宣告,公布
exception:n.例外
unreturned:adj.未回復(fù)的
misread:v.讀錯(cuò)
解讀:
第一句中“implore”使用地非常巧妙,它的意思是“要求”。它區(qū)別于ask,require的地方在于:ask是一個(gè)普通用詞,指向?qū)Ψ教岢鲆蠡蛘?qǐng)求;require指強(qiáng)調(diào)根據(jù)事業(yè)、需要或紀(jì)律、法律等而提出的要求;而這里的implore是一個(gè)書(shū)面用詞,著重指迫切、焦急或痛苦地懇求或哀求,常含較強(qiáng)的感情色彩。
這里表達(dá)出女生內(nèi)心的感性。因?yàn)楸浑娪案袆?dòng),因?yàn)楸粍e人的故事吸引,所以苦苦等待愛(ài)情,渴望收獲愛(ài)情的甜蜜。
“The third act twist. The unexpected declaration of love. The exception to the rule”,連續(xù)幾個(gè)并列表達(dá),將女生心中渴望的感情和浪漫展露無(wú)遺。在電影和別人的故事里感受到愛(ài)情的美好,所以在現(xiàn)實(shí)里也如此期待,以致于忽略現(xiàn)實(shí)。
第二句后半部分“be focused on”意為“過(guò)于專(zhuān)注于...”,這里指女生一旦陷入熱戀,就容易頭腦發(fā)熱,失去理智。她們期待穩(wěn)定的關(guān)系,渴望攜手白頭的地久天長(zhǎng)。這是一種對(duì)于美好結(jié)局的執(zhí)著,也是對(duì)圓滿(mǎn)故事的憧憬。
這樣一來(lái),女生就會(huì)忘記去辨別身邊的男生,是否是真正能夠攜手一生的人。“tell..from...”表示“辨別...”沉浸在愛(ài)情里的女生,由于一心專(zhuān)注結(jié)果,沉浸在自己美好的幻想中,而忽略了對(duì)身邊男生的辨別。辨別他們是否有擔(dān)當(dāng),有責(zé)任心,是否對(duì)愛(ài)情忠貞不二。
“the ones who want us, the ones who don't, the ones who will stay, the ones who will leave”,喜歡我們的,不喜歡我們的,留下的,離開(kāi)的,不外如是。
整個(gè)第二段非常寫(xiě)實(shí),表達(dá)精準(zhǔn)干練,很值得借鑒,遇到喜歡的人、談一場(chǎng)轟轟烈烈的愛(ài)情,任誰(shuí)不是這樣期待呢?
第三句“picking up the pieces”中使用動(dòng)名詞做主語(yǔ),動(dòng)詞短語(yǔ)本身指的是“拾起碎片”,這里的碎片指的是那些被男生傷害過(guò)、拋棄過(guò)的女人的內(nèi)心。她們必須自我修復(fù),走出創(chuàng)傷。所以,最好的結(jié)局只是“move on”,不斷地充實(shí)自我,不斷地向前走。
最后一段“Knowing that through all the...”這里使用動(dòng)名詞做伴隨狀語(yǔ),認(rèn)清了經(jīng)過(guò)了這一切失望,痛苦,辛酸,我們女生依然“never gave up”,依然對(duì)愛(ài)情抱有美好的希望,這才是成熟的愛(ài)情觀(guān)。
愛(ài)情是相似的,故事和現(xiàn)實(shí)卻不是;對(duì)愛(ài)可以期待,但不能失去理智。
深?lèi)?ài)別人之前,請(qǐng)深?lèi)?ài)自己。
遠(yuǎn)離那些不愛(ài)你的人,盡可能地早,也盡可能地快。