貝克漢姆親吻女兒引熱議!這位老外這樣說(shuō)....
作者:Lucy Dixon 獨(dú)立日?qǐng)?bào)
2018-12-03 17:30
Piers Morgan has called David Beckham “weird” and “creepy” for kissing his seven-year-old daughter, Harper, on the lips – and he's not the only one to think so. Social media is full commenters trying to make a parent feel guilty for the simple act of showing their child affection.
皮爾斯·摩根稱(chēng)大衛(wèi)·貝克漢姆嘴對(duì)嘴親吻他7歲的女兒哈珀的行為“怪異”和“令人毛骨悚然” - 他并不是唯一一個(gè)這么認(rèn)為的人。社交媒體上的評(píng)論的人,很多都試圖讓父母為這種向孩子表達(dá)感情的簡(jiǎn)單行為感到內(nèi)疚。
Having my six-year-old son George kiss me on the lips is one of the uncomplicated joys of life, and I plan to carry on doing it several times a day for as long as he wants to. Obviously the moment George decides he doesn't want to smooch his mum on the lips then I will, reluctantly, stop. Because to me, George feeling comfortable expressing his feelings in this way is a sign of a healthy, loved little boy.
讓我6歲的兒子喬治親吻我是我生活中一個(gè)簡(jiǎn)單的樂(lè)趣,只要他愿意,我還打算繼續(xù)每天堅(jiān)持做幾次。當(dāng)然當(dāng)喬治決定他不想親吻媽媽的那一刻,盡管很不情愿我也會(huì)停下來(lái)。因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō),喬治覺(jué)得用這種方式表達(dá)自己的感受很舒服,才是一個(gè)健康可愛(ài)的小男孩的標(biāo)志。
And it's not just because I am a woman – we should be equally relaxed about dads showing physical affection towards their children too. Again, with the disclaimer that it is something the child wants to do.
而且這不僅僅是因?yàn)槲沂且粋€(gè)女人 - 我們應(yīng)該同樣對(duì)爸爸們向孩子表達(dá)感情保持寬容的態(tài)度。同樣,這得建立在孩子自愿的基礎(chǔ)上。
For decades we have wanted dads to loosen up and feel comfortable expressing their feelings. There's clear evidence that our failure to accept male emotion leads to a culture of toxic masculinity which can in the most extreme circumstances cause an increase in mental health issues and even suicide.
數(shù)十年來(lái)我們希望父親們能不用那么緊繃,能自然地流露自己的情感。有明確的證據(jù)指出因?yàn)槲覀儾荒苷=邮苣行缘那楦辛髀叮瑢?dǎo)致了畸形的男性刻板印象,對(duì)心理健康產(chǎn)生了嚴(yán)重影響,甚至有導(dǎo)致自殺的案例。
It can only be beneficial for men to be open and expressive about their feelings in this way. And when they do, and figures like Piers try to make it into something to feel ashamed of, we should remember that kissing is just a sign of a completely normal bond between father and child, something to be cherished and celebrated.
以這種方式開(kāi)放和表達(dá)自己的感情只會(huì)對(duì)男人有益。當(dāng)像皮爾斯這樣的人物試圖讓他們?yōu)榇烁械叫邜u時(shí),我們應(yīng)該記住,親吻只是正常親子關(guān)系的標(biāo)志,這值得所有人珍惜和贊揚(yáng)。
The age of the child seems to matter to most people who are shocked by this – they think that at seven years old, Harper Beckham is too old to engage in this behaviour. One arbitrary line seems to be that when a child starts school such contact should be stopped. No one seems to suggest that there's anything wrong with kissing a baby or toddler on the lips – so exactly at what age should we start viewing parental contact as potentially sexualised?
對(duì)于大多數(shù)對(duì)此感到震驚的人來(lái)說(shuō),孩子的年齡似乎很重要 - 他們認(rèn)為,7歲時(shí)的哈珀貝克漢姆已經(jīng)長(zhǎng)大到不能接受這種親密了。停止親密肢體接觸的界限似乎化在當(dāng)孩子開(kāi)始上學(xué)時(shí)。似乎沒(méi)有人認(rèn)為親吻嬰兒或幼兒有什么不妥 - 所以我們應(yīng)該在什么年齡開(kāi)始將父母的接觸視為潛在的性行為?
I truly hope these ignorant and unfounded comments towards Beckham’s affection for his daughter does not make any parents – particularly dads – back off when their kids approach for a kiss for fear of judgement. A child growing up thinking it's wrong to kiss a parent would be the real tragedy.
我真的希望這些攻擊貝克漢姆向女兒表達(dá)愛(ài)意的行為的評(píng)論不會(huì)讓任何父母 - 特別是父親 -因?yàn)楹ε滤说哪抗庾尵芙^希望能獲得父母親吻的孩子。如果孩子從小認(rèn)為親吻父母是不對(duì)的話(huà)這將令人惋惜。
(翻譯:Jen)