I came to know this through the grapevine. So I don’t stand behind every detail of the story.
我這是從小道消息聽來的,所以不保證其內(nèi)容的真實性。

字里行間

Come to know之中的come用來表示“知曉”的過程,因為know本身強調(diào)的只是一個“狀態(tài)”,沒有“從不知道到知道”的轉(zhuǎn)變過程。

grapevine 是“葡萄藤”,錯綜復雜,盤根錯節(jié)。through the grapevine就是小道消息,傳聞。

弦外之音

事先未跟自己的老板打個招呼,就徑直去另外一個部門求職了。等到老板得知后, 他一定會很不舒服地對你說,I shouldn't have learned it from the grapevine, Mike. I should have heard it straight from you。
確實,很多事,不怕聽了不高興,怕的是一直被蒙在鼓里。對于當事人來說,與其說讓別人通過小道消息得知某事,倒不如主動地相告,以求得一個機會,以便正式地,公正地對所發(fā)生的事加以解說。

活學活用

1. Tom, I'd like to talk to you about my plans for a career change. I don't want you to hear it from the grapevine.
湯姆,我想親自向你匯報一下我對自己事業(yè)發(fā)展的安排。我不想讓你通過小道消息得知。

2. I heard it through the grapevine that she was going out with the new intern.
我聽外人傳說,她在跟新來的那個實習生約會。

更多關于職場英語的學習資源,歡迎關注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)?!皣拧蔽⑿殴娞栮P注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務的時代之才。