Honey, can you please give me a hand in the DIY? I’m tallying up your brownie points, how’s that? Ha, haha!
親愛(ài)的,請(qǐng)過(guò)來(lái)幫我一把“自己動(dòng)手”的活兒,我會(huì)給你記上一功呢!哈哈!

字里行間

brownie points 指的是“功績(jī)記分”,源起于美國(guó)女童子軍為社區(qū)做義工行善事而積累的功勞成績(jī)。這里brownie一語(yǔ)雙關(guān),既可指女童子軍的褐色制服,又可指女童子軍為行善而義賣(mài)的人人喜愛(ài)的褐色巧克力糕點(diǎn)。在特指童子軍積分時(shí), 此詞首字母可大寫(xiě)。辦公室里,這個(gè)詞就常常含有“通過(guò)阿諛?lè)畛卸玫缴纤镜馁澴u(yù)”之意。所以使用和享用時(shí),要小心。

DIY則是Do It Yourself的縮寫(xiě),多用于五金裝潢商店的廣告招牌上。

弦外之音

DIY的自力更生精神幾乎存在于每一個(gè)美國(guó)家庭。每逢周末,美國(guó)最大的五金家居大賣(mài)場(chǎng)Home Depot 里總是人山人海,無(wú)論男女,好像個(gè)個(gè)都是獨(dú)當(dāng)一面、擅長(zhǎng)挑選材料工具的好管家。大賣(mài)場(chǎng)上各種“裝潢修理”的教學(xué)示范此起彼伏。在美國(guó),很多美國(guó)人家庭,即使是中上層階級(jí)的美國(guó)人家庭也往往傾向于DIY,不管平日里是那衣冠楚楚的大學(xué)教授還是那慣于發(fā)號(hào)司令的公司老總,一到周末統(tǒng)統(tǒng)是身著T恤仔褲、手舉電鉆刷把的藍(lán)領(lǐng)裝扮,為家庭日常所需的整新?lián)Q舊忙碌不已。

他們這種可貴的自力更生的精神秉承于幾百年前的清教徒傳統(tǒng),對(duì)體力勞動(dòng)并不持強(qiáng)烈的歧視或偏見(jiàn),反而作為自己一生的愛(ài)好而加以珍視。反觀儒教文化, “讀書(shū)人”不屑體力活,不重視動(dòng)手能力的培養(yǎng)和體魄的發(fā)展;雖然掙錢(qián)不多,但對(duì)“鐘點(diǎn)工”傭人阿姨的使喚比比皆是。難怪美國(guó)教授常常抱怨他們的中國(guó)學(xué)生考試成績(jī)雖出眾,做起實(shí)驗(yàn)來(lái)卻大大遜色了。

活學(xué)活用

1. In the professional world, we all put time and efforts into our appearance, intellect and abilities. Knowing these efforts are appreciated gives us a sense of validation. In return, we give brownie points to those who make us feel good.
在職場(chǎng)上,我們都花功夫修飾自己的外在形象,提升自身內(nèi)在能力。而來(lái)自同行們的欣賞則會(huì)令我們更加自信。同時(shí),我們也應(yīng)感謝同仁們的理解,回報(bào)他們以同樣的敬意。

2. I’m getting big shiny brownie points for helping him, adulation at least, possibly a raise.
我?guī)退拿σ欢〞?huì)有可喜回報(bào),至少有不絕于耳的好話,也可能會(huì)給加薪呢。

更多關(guān)于職場(chǎng)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國(guó)才”微信公眾號(hào)(ID:guocaiwx)?!皣?guó)才”微信公眾號(hào)關(guān)注國(guó)際人才、國(guó)家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與國(guó)際事務(wù)的時(shí)代之才。