這一年里,自動(dòng)駕駛(self-driving)這個(gè)概念越來越熱了,簡直感覺再過幾年就能完全用上無人駕駛汽車了。

而美國的加州(California)是硅谷的所在地,那里的自動(dòng)駕駛氛圍當(dāng)然比其他地方更為熱烈,你在那里的街上很容易看到自動(dòng)駕駛的汽車,這些車有的是在做實(shí)驗(yàn),有的已經(jīng)在小范圍內(nèi)投入商用了。

只不過現(xiàn)在加州的法律還規(guī)定必須有個(gè)人坐在駕駛座(driver’s seat),但他們只是坐在那里做做記錄,并不開車。

本來是一派興興向榮的景象,然而現(xiàn)在卻遇上了一些奇葩的事情:在路上開著開著就會(huì)遇到暴走的怒漢過來襲擊它們。

這簡直就好像是變形金剛里會(huì)出現(xiàn)的場(chǎng)景,正義感爆棚的市民拿起武器去襲擊霸天虎。

其中一起案件中,一輛自動(dòng)駕駛汽車遇上了紅燈,于是停車了,結(jié)果它前面那輛出租車的司機(jī)突然沖出來砸這輛車的玻璃;好消息是,坐在車內(nèi)的測(cè)試員并沒有受傷。

大家現(xiàn)在猜測(cè),這些人大概是覺得這種自動(dòng)化的玩意在搶他們的工作。

The idea of automated technologies taking over human jobs en masse is worrisome , which makes the cab driver's "assault" on the self-driving Chevy somewhat understandable. After all, taxi drivers are among those in danger of replacement by these intelligent machines.
總體來說,自動(dòng)化機(jī)器奪走人類工作這件事確實(shí)挺鬧心的,從這一點(diǎn)來看,那個(gè)出租車司機(jī)襲擊那輛自動(dòng)駕駛雪佛蘭的行為似乎也可以理解。畢竟,出租車司機(jī)正好是一個(gè)被智能機(jī)器威脅到的職業(yè)。

被攻擊的還不只有自動(dòng)駕駛汽車,自動(dòng)巡邏機(jī)器人也經(jīng)常受到攻擊和蓄意破壞。

自動(dòng)駕駛汽車的研發(fā)初衷是讓交通系統(tǒng)更安全,畢竟目前交通事故原因中排名第一的就是“人的失誤”(human error)

而這些事件顯然也證明了這種替換的必要性:居然有人認(rèn)為攻擊一輛自動(dòng)駕駛車能帶來任何好處。

?

OK,來講講今天的詞?assault

它表示“攻擊”、“襲擊”,這個(gè)詞在軍事語境和法律語境中都很常見。

?

那么,我們來造個(gè)句子吧~

The man recognized who we are and stopped his assault.
那個(gè)男人認(rèn)出了我們,然后停止了攻擊。

?