“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, ' though little of it is enough for the thirsty.'

樵夫的斧頭向樹(shù)要柄,樹(shù)便給了它。

The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.

想要行善的人在門(mén)外敲著門(mén);愛(ài)人的,看見(jiàn)門(mén)是敞開(kāi)的。

He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

劍鞘保護(hù)劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.

白云謙卑地站在天邊,晨光給它披上壯麗的光彩。

The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.

塵土承受屈辱,卻以鮮花來(lái)回報(bào)。

The dust receives insult and in return offers her flowers.

當(dāng)富貴利達(dá)的人夸說(shuō)他得到上帝的恩惠時(shí),上帝卻羞了。

God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.
  
使卵石臻於完美的,并非錘的打擊,而是水的且歌且舞。

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

上帝的大能在柔和的微風(fēng)中,不在狂風(fēng)暴雨中。

God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

采擷花瓣得不著花的美麗。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

大的不怕與小的同游,居中的卻遠(yuǎn)避之。

The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.

螢火蟲(chóng)對(duì)群星說(shuō):「學(xué)者說(shuō)你的光有一天會(huì)熄滅?!谷盒遣换卮鹚?。

'The learned say that your lights will one day be no more.' said the firefly to the stars.The stars made no answer.

小狗懷疑大宇宙陰謀篡奪它的位置。

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

果實(shí)的事業(yè)是尊貴的,花的事業(yè)是甜美的,但還是讓我在默默獻(xiàn)身的陰影里做葉的事業(yè)吧。

Fruit is a noble cause, the cause of flower is sweet, but still let me in the obscurity of the shadow of the dedication to do it cause leaf.