China will launch a network of 156 mini-satellites to facilitate global broadband coverage as part of the country's effort to give a wider push for commercial space development.
中國擬發(fā)射156顆小衛(wèi)星,以實現(xiàn)寬帶全球覆蓋,大力推動商業(yè)航天事業(yè)的發(fā)展。

This is the first low orbiting, networked satellite project, which will orbit 1,000 km above the ground, state-owned China Aerospace Science and Industry Corporation (CASIC) said.
中國航天科工集團公司(簡稱“航天科工”)表示,這是首個低軌、組網(wǎng)衛(wèi)星工程,衛(wèi)星將在距離地面1000公里的軌道上運行。

"The network is a general satellite platform," said Bei Chao, a CASIC engineer.
貝超是航天科工的一名工程師,他解釋說:“這是一個通用衛(wèi)星平臺。”

Small satellites are easy to mass produce and upgrade at low cost.
小衛(wèi)星易于量產(chǎn),而且更新?lián)Q代成本低。

Low orbit helps avoid signal delay and satellite communication services with frequencies from 26.5 to 40 hertz improve Internet access.
低軌可以較好地規(guī)避信號傳播延時,利用頻率范圍為26.5到40赫茲的波段布局衛(wèi)星通信業(yè)務,則能提高網(wǎng)絡接入速率。

The project plans to send the first satellite before 2018, and launch four more by 2020 to form a constellation.
該項工程計劃在2018年之前發(fā)射第一顆衛(wèi)星,在2020年之前再發(fā)射4顆衛(wèi)星,組成一個小“星座”。

By the end of the 14th Five-Year Plan (2021-2025), all 156 satellites will be in operation, state-run Xinhua news agency reported.
據(jù)新華社報道,十四五規(guī)劃(2021年至2025年)結(jié)束前,將實現(xiàn)所有156顆衛(wèi)星組網(wǎng)運行。

(本文翻譯:Frank)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。