【好運(yùn)查莉】S01E10(44)爸爸和大叔Mel和解
爸爸和大叔Mel和解。
?
Hints:
whoa
?
由于是口語(yǔ),難免有口誤及吐字吞吞吐吐重復(fù),吞吞吐吐以及重復(fù)處無(wú)需聽(tīng)寫(xiě)。
說(shuō)話人改變時(shí)請(qǐng)換行聽(tīng)寫(xiě);
記得句首大寫(xiě),句末標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào);
維維醬也可能無(wú)法分辨音頻中的某些連讀,敬請(qǐng)諒解~ ^_^
Dad says he loves you.
Hogwash!
And he thinks it would help if you told me what this feud was about.
When your father was ten years old, I was his baseball coach.
Oh. Now I get it.
What's that supposed to mean?
Well, you get a little bit too excited about baseball.
I share my opinions! Anyway, I gave him some constructive criticism.
You said I swung like a girl!
I was sugarcoating it! You swung like a baby girl!
Hey, we're talking. This is a start.
You humiliated me in front of the entire team.
I was trying to make you better.
Well, you didn't yell at any of the other kids.
Because I didn't care about any of the other kids, fathead!
Whoa. Did you hear that? Before the fathead part. He said he cared about you.
I was trying to make you tough and I guess sometimes I got a little carried away. I'm sorry.
We have an apology. Hey, dad.
Well, maybe sometimes I was a little oversensitive. And I'm sorry.
And a return apology. Now you know what we do in this family after we fight?
I'm hoping eat.
We hug.
Hugging's for girls.
Baby girls.
老爸說(shuō)他愛(ài)您。
廢話。
而且他覺(jué)得也許應(yīng)該由你來(lái)告訴我這場(chǎng)宿怨的由來(lái)。
你爸十歲的時(shí)候,我是他的棒球教練。
喔,現(xiàn)在我明白了。
你那恍然大悟是啥意思?
好吧,我覺(jué)得您對(duì)于棒球是有點(diǎn)太激動(dòng)太執(zhí)著了。
我有話就直說(shuō)。不管怎樣,我給了他一些很有建設(shè)性的意見(jiàn)。
你說(shuō)我揮桿像個(gè)娘們兒。
我那已經(jīng)是好話了,其實(shí)你揮桿就像個(gè)小寶寶。
嘿嘿,大家開(kāi)始談話啦,這是個(gè)好的開(kāi)始。
你在全隊(duì)面前羞辱我。
我是想要幫你提升自己。
那你怎么從來(lái)不對(duì)其他的孩子吼?
因?yàn)槲腋静魂P(guān)心其他的孩子啊,癡呆兒。
哇,你聽(tīng)到?jīng)]?在他罵你癡呆之前,他說(shuō)他其實(shí)最在乎你了。
我想讓你變得更堅(jiān)強(qiáng)。我猜有時(shí)候我是太激動(dòng)了。對(duì)不起。
我方得到一個(gè)道歉耶,嘿,老爸看你的。
呃,也許我有時(shí)候也確實(shí)太敏感了。我也抱歉了。
人家還你一個(gè)道歉啦,現(xiàn)在你曉得我們家在吵架之后會(huì)做什么嗎?
我希望是大吃一頓。
我們會(huì)擁抱彼此。
抱抱是娘們兒風(fēng)氣。
小娘們兒。