1. stripper 脫衣舞女

strip本意為“剝奪、脫衣服”,那么stripper顯然就是“脫衣舞女”了,但是更確切地講,還應(yīng)該包括脫衣舞男啦。記得《老友記》中莫妮卡的婚前單身派對(duì),就請(qǐng)了一個(gè)身軀肥碩的脫衣舞男來著,這恐怕也是女權(quán)斗爭(zhēng)的產(chǎn)物吧。歐美影視劇中不乏著名脫衣舞女。Marisa Tomei就因?yàn)樵凇端油酢分谐晒λ茉炝艘粋€(gè)脫衣舞娘的角色,而獲得09年奧斯卡最佳女配角提名;娜塔莉·波特曼在《偷心》中的大膽表演也是其轉(zhuǎn)型的重要作品。除了婚前單身派對(duì),我們?cè)凇冻幸刮疵摺分幸部吹缴张蓪?duì)上的脫衣舞表演。另外美劇《識(shí)骨尋蹤》里頭,也有在校大學(xué)生跑酒吧跳脫衣舞賺取外快還助學(xué)貸款的情節(jié)。(想到這段柒就覺得超好笑呀~~XD)順帶一說脫衣舞的說法是striptease,可別以為這是新時(shí)代的產(chǎn)物,早在古巴比倫和古埃及就已經(jīng)就這樣的事物存在了。而現(xiàn)在有時(shí)候?yàn)榱宋矍?,在一些車展上都?huì)安排脫衣舞表演。

2. hooker 妓女

每次聽到這個(gè)詞兒都讓柒覺得特困惑,為啥“鉤子”會(huì)跟“妓女”有關(guān)呢?還一不小心跟《彼得·潘》里頭胡克船長(zhǎng)聯(lián)系上了。結(jié)果查了一下居然還另有個(gè)典故的。原來在南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,聯(lián)邦軍一位名將Hooker胡克為了防止麾下士兵到處拈花惹草染上花柳病,索性就買了一群上等妓女供部隊(duì)“消遣”。久而久之 Hooker's girls就成了妓女的代言詞,發(fā)展到后來索性就簡(jiǎn)略成了hooker了。

3. call girl 應(yīng)召女郎

call girl是相對(duì)而言更高級(jí)一點(diǎn)的妓女,通常出身中產(chǎn)階級(jí),受過一些良好的教育,比起另一種當(dāng)街賣笑的street walker來說,call girl對(duì)于自己的處境更有掌控力,當(dāng)然她們要價(jià)也比較高。因?yàn)槎际峭ㄟ^電話來確定每一次的接客安排,call girl因此而得名。就有一部英劇《應(yīng)召女郎的秘密日記》,英文名就叫Secret Diary of a Call Girl。

4. whore

這個(gè)詞兒基本已經(jīng)是挪為他用、專門在罵人時(shí)候使的了。反倒是美劇中最常見使用頻率相當(dāng)高的俚語。當(dāng)然這詞兒非常難聽惡毒啦,比bitch有過之而無不及,每次發(fā)生誰搶了誰男朋友之類的情節(jié),氣不打一處來的受害者都會(huì)氣呼呼地罵上這么一個(gè)。

5. 其它用詞

lady of pleasure 煙花女子

woman of the street 馬路天使

harlot 神女

prostitute 妓女