英譯漢評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)說(shuō)明 ?

1.如果句子譯文扭曲原文意思,該句得分最多不得超過(guò)0.5分。 ?
2.如果某考生給出兩種或兩種以上的譯法,若均正確,給分;若其中一種譯法錯(cuò)誤,不給分。 ?
3.漢語(yǔ)錯(cuò)別字,不個(gè)別扣分,按整篇累計(jì)扣分。在不影響意思的前提下,滿三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分。
?

示例:2001年考研英譯漢真題

  In less than 30 years time the Star Trek holodeck will be a reality.Direct links between the brains nervous system and a computer will also create full sensory virtual environments,allowing virtual vacations like those in the film Total Recall.
 ?。?1)There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. (72)Children will play with dolls equipped with personality ers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools,relaxation will be in front of smell-television,and digital age will have arrived.
  According to BT s futurologist,Ian Pearson,these are among the developments scheduled for the first few decades of the new millennium(a period of 1000years),when supercomputers will dramatically accelerate progress in all areas of life.
 ?。?3)Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds or key breakthroughs and discoveries to take place. Some of the biggest developments will be in medicine,including an extended life expectancy and dozens of artificial organs coming into use between now and 2040.
  Pearson also predicts a breakthrough in computer-human links.“By linking directly to our nervous system,computers could pick up what we feel and,hopefully,simulate feeling too so that we can start to develop full sensory environments,rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck,”he says. (74)But that,Pearson points out,is only the start of man-machine integration:“It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.”
  Through his research,Pearson is able to put dates to most of the breakthroughs that can be predicted.However,there are still no forecasts for when faster-that-light travel will be available,or when human cloning will be perfected,or when time travel will be possible.But he does expect social problems as a result of technological advances.A boom in neighborhood surveillance cameras will,for example,cause problems in2010,while the arrival of synthetic lifelike robots will mean people may not be able to distinguish between their human friends and the droids. (75)And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder—kitchen rage.


2001 年英譯漢評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)——各句的分?jǐn)?shù)段劃分及實(shí)例如下:

71.There will be television chat shows hosted by robots, /
????????????????????? (1)1 分
and cars with pollution monitors that will disable them /when they offend.
?????????????????? (2)1 分????????????????????? (3)1 分
答案:屆時(shí),將出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目以及裝有污染監(jiān)控器的汽車,一旦這些汽車排污超標(biāo)(違規(guī)),監(jiān)控器就會(huì)使其停駛。

(1)There will? be … robots
可接受譯法:? 將會(huì)有機(jī)器人主持的談話/聊天/討論/表演;
不可接受譯法:將有被機(jī)器人安裝的電視聊天節(jié)目;
(hosted 錯(cuò)譯扣1 分)
(2)and cars …them
可接受譯法:?? 和有污染監(jiān)控器裝置的汽車;這些裝置
不可接受譯法: 致使汽車失靈/無(wú)法運(yùn)行/癱瘓/不能前進(jìn)/不能開(kāi)動(dòng)/將阻止汽車開(kāi)動(dòng) ;關(guān)系代詞如指汽車,則扣1分;
(disable 錯(cuò)譯扣0.5分;them(指汽車)指代關(guān)系錯(cuò)譯,如譯成監(jiān)控器,扣1分,
但本部分扣分最多不得超過(guò)1分。)

(3)when they offend
可接受譯法:?? 當(dāng)汽車污染超量時(shí)。
不可接受譯法: 當(dāng)有污染監(jiān)控器的汽車冒犯時(shí)。
(本段中offend 錯(cuò)譯扣1 分)
整句示例
例1. 將有由機(jī)器人主持的電視閑談節(jié)目和裝有污染監(jiān)控器的汽車。當(dāng)汽車違反污染控制時(shí);污染控制器將使汽車無(wú)法運(yùn)轉(zhuǎn)。(3 分)
例2. 將會(huì)有機(jī)器人主持的電視聊天節(jié)目產(chǎn)生,并且有帶有污染監(jiān)控器的汽車。在汽車違反規(guī)章時(shí)就會(huì)不能前進(jìn)。(2 分)
例3. 將會(huì)出現(xiàn)被機(jī)器人控制的電視聊天節(jié)目,以及帶有污染監(jiān)控器的汽車在破壞環(huán)境時(shí),使司機(jī)不能工作。(1 分)

相關(guān)閱讀:翻譯技巧點(diǎn)撥:14例教你正確處理定語(yǔ)成分>>