看GossipGirl第三季學(xué)英語3.18 盛大的傭人婚禮
作者:某柒
來源:滬江博客
2010-04-15 10:06
Take her to blue hill upstate or buy her those louboutins at saks.
Blue Hill是位于紐約北部的一家高檔餐廳,在溫徹斯特郡的山莊里頭,聽聽就覺得很牛吧?
Saks則是美國高檔百貨公司。Louboutins就不說了吧?B最愛的那個(gè)鞋的品牌。
What on earth is going on?
on earth 究竟
they will disown me. Or worse, they will kidnap and take back to old country.
他們會(huì)同我斷絕關(guān)系。要么更慘,他們會(huì)把我綁架了帶回去。
咋讓柒想到了當(dāng)年赫敏童鞋很猛的那句“差點(diǎn)害死我們,或者更慘,害我們被開除?!?/font>
?
It's like living with Howard Hughes.
Howard Hughes霍華德·休斯是美國著名航空家,工程師,企業(yè)家,電影導(dǎo)演,花花公子,怪人以及當(dāng)時(shí)世界上最富有的人之一。和這邊的聯(lián)系是……因?yàn)槠夤殴郑?/font>
He sent good cop.
good cop 和事佬;老娘舅
?
You're blair waldorf. "punishment" is your middle name.
middle name中名通常會(huì)使用父親的名字或者母親的娘家姓,所以很多人的中名同姓一樣在出生前就已經(jīng)注定了。口語里面就經(jīng)常會(huì)用XXX是你的中名來表示這個(gè)人生來就如何如何。
Not a soul. I promise.
no a soul 一個(gè)人也沒有,一個(gè)人也不會(huì)說
?
My slavic language skills are a little rusty, But I'm pretty sure she just said, "over my dead goat." Or "body." the words are very similar.
over one's dead body 除非我死了
口語里面常聽到的一句話,用來表達(dá)堅(jiān)決不允許某事發(fā)生的決心。
From what I can gather, dorota's in a bind.
in a bind 處于困境
bind就是捆綁的意思,這么一說很容易理解了吧?
I am divorcée.
divorcée 離過婚的人
時(shí)尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題
Blue Hill是位于紐約北部的一家高檔餐廳,在溫徹斯特郡的山莊里頭,聽聽就覺得很牛吧?
Saks則是美國高檔百貨公司。Louboutins就不說了吧?B最愛的那個(gè)鞋的品牌。
What on earth is going on?
on earth 究竟
they will disown me. Or worse, they will kidnap and take back to old country.
他們會(huì)同我斷絕關(guān)系。要么更慘,他們會(huì)把我綁架了帶回去。
咋讓柒想到了當(dāng)年赫敏童鞋很猛的那句“差點(diǎn)害死我們,或者更慘,害我們被開除?!?/font>
?
It's like living with Howard Hughes.
Howard Hughes霍華德·休斯是美國著名航空家,工程師,企業(yè)家,電影導(dǎo)演,花花公子,怪人以及當(dāng)時(shí)世界上最富有的人之一。和這邊的聯(lián)系是……因?yàn)槠夤殴郑?/font>
He sent good cop.
good cop 和事佬;老娘舅
?
You're blair waldorf. "punishment" is your middle name.
middle name中名通常會(huì)使用父親的名字或者母親的娘家姓,所以很多人的中名同姓一樣在出生前就已經(jīng)注定了。口語里面就經(jīng)常會(huì)用XXX是你的中名來表示這個(gè)人生來就如何如何。
Not a soul. I promise.
no a soul 一個(gè)人也沒有,一個(gè)人也不會(huì)說
?
My slavic language skills are a little rusty, But I'm pretty sure she just said, "over my dead goat." Or "body." the words are very similar.
over one's dead body 除非我死了
口語里面常聽到的一句話,用來表達(dá)堅(jiān)決不允許某事發(fā)生的決心。
From what I can gather, dorota's in a bind.
in a bind 處于困境
bind就是捆綁的意思,這么一說很容易理解了吧?
I am divorcée.
divorcée 離過婚的人
時(shí)尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題