?

I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I’m talking about today, that is, introducing Chinese pop music here.?

尊敬的各位牛津大學(xué)辯論會(huì)和牛津大學(xué)亞太學(xué)生會(huì)的同學(xué)們,萬萬想不到會(huì)以這樣的方式跟你們相聚。沒有吉他和二胡,沒有夸張的舞臺(tái)裝也沒有“火力全開”頭。不過上周確實(shí)在倫敦的O2體育館表演過了。不知道大家有沒有去看呢。 但是,從各方面來說,這些跟我們今天的話題都有密切的關(guān)聯(lián)。那就是-介紹華流音樂。

See, I am actually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I’m here to give you the state of union address. It’s not the Oxford Union. It’s the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power exchange and how each of us is involved in that exchange.

其實(shí)無論我喜不喜歡,我都被認(rèn)為在代表者華流音樂以及電影。那么今天,我就要來做一次“國情咨文”報(bào)告了。但是,這個(gè)“國”不是牛津,而是東西方的一個(gè)聯(lián)合體。我想跟你們聊一聊,我們?cè)趯⑷A語音樂引入西方社會(huì)方面所做的事情,無論是成就,還是不足。我都會(huì)坦誠布公。同時(shí),我也想借此機(jī)會(huì)給你們留下這樣一個(gè)印記:軟實(shí)力交流的重要性以及它同我們每個(gè)人的相關(guān)程度。