-
四級作文高分拿捏:20分鐘速成攻略!拯救裸考!
become qualified talents to make great contributions to our homeland. 03 諺語名言警句型 1、文章題目為一句格言或諺語; 2、通常模式為:解釋諺語→舉例論證→畫龍點睛。 首段--解釋諺語 It is universally acknowledged that ______, which means that _____. Even simple operations can easily be spoiled if we ________ . Actually, ____ is the key to success.
-
英語六級作文速成攻略及萬能模版
become qualified talents to make great contributions to our homeland. 03 諺語名言警句型 1、文章題目為一句格言或諺語; 2、通常模式為:解釋諺語→舉例論證→畫龍點睛。 首段--解釋諺語 It is universally acknowledged that ______, which means that _____. Even simple operations can easily be spoiled if we ________ . Actually, ____ is the key to success.
-
英語四級口語闡述觀點模板
). As the saying goes, (引用名言或諺語證明理由2). So from what has been discussed, we can reach the conclusion that (結(jié)論). 模板10 Different people have different views on (談?wù)摰闹黝}). Some people think that (觀點1), whereas others argue that (觀點2). As far as I am concerned, I agree with the opinion that (自己的觀點). For one thing, I
-
職場術(shù)語:Empathy Effect
Empathy Effect 為什么大公司都喜歡用明星代言呢?因為Empathy effect(移情效應(yīng))。 比如一些品牌請明星代言自己的產(chǎn)品,因為明星的粉絲對他/她有強烈的情感認(rèn)同感,所以當(dāng)粉絲看到廣告時,也會把這種情感映射到該品牌售賣的產(chǎn)品上,對品牌產(chǎn)品產(chǎn)生好感以及購買的欲望,這就是Empathy effect。 我們來看2個例句: Celebrity TV Advertisement can stimulate "celebrity effect" and "empathy effect".? 名人電視廣告能夠激發(fā)“名人效應(yīng)”和“移情效應(yīng)”。 Empathy effect is the most important tool in advertisement that can quickly make good emotional connection between customers and product. 移情效情應(yīng)在廣告中是最重要的工作,它能快速建立用戶和產(chǎn)品之間的情感聯(lián)系。 0元試學(xué)BEC初級中級高級課程 點擊立即免費試學(xué)>> 點擊立即免費試學(xué)>>> 祝大家順利拿證~
-
2024下半年英語六級口試闡述觀點模板
). As the saying goes, (引用名言或諺語證明理由2). So from what has been discussed, we can reach the conclusion that (結(jié)論). 模板10 Different people have different views on (談?wù)摰闹黝}). Some people think that (觀點1), whereas others argue that (觀點2). As far as I am concerned, I agree with the opinion that (自己的觀點). For one
-
【口語考試】四級口語考試歷年真題和成績描述
考試題目 個人陳述 防止傳染病的重要性 近年來全球傳染病流行態(tài)勢十分嚴(yán)峻,在今年新冠疫情大流行的背景下,防止傳染病變得尤為重要。 以下展示一篇以"The importance of preventing infectious diseases "為題的范文,供考生參考。 In recent years, the global epidemic situation of infectious diseases is very serious. Although the incidence of many infectious diseases has decreased significantly
-
免費抽CC貓公仔!雙11滬江英語囤課指南!特惠嚴(yán)選好課,低價秒!
↑掃碼打開活動鏈接↑ 即可參與無門檻抽獎 Hitalk口語課、零基礎(chǔ)、四六級、 托福雅思、BEC等課程 均參與雙十一“全額獎學(xué)金”活動 什么是全額獎學(xué)金呢? 拿到學(xué)費返還, 就可以繼續(xù)購買網(wǎng)校其他課程學(xué)習(xí)啦~ 英日韓法德西都可以哦??! 滬江英語旗下Hitalk口語品牌,打造了更適合成人的英語口語課程,提供外教1對1實景角色演練、學(xué)習(xí)方案量身定制、 配套練習(xí)智能推送、以及1對1全方位督學(xué)等學(xué)習(xí)服務(wù)。 那么重點來了, 這次Hitalk雙11有哪些特惠福利? 福利一 外教真人口語課0元領(lǐng) 新生可以預(yù)約領(lǐng)取 一節(jié)價值399元外教真人口語1V1課 ↑掃碼預(yù)約課程↑ 福利二 外教真人口語課 也參與“學(xué)完全返”活動 福利三 雙十一活動期間 Hitalk口語課實付金額滿5K? 可以領(lǐng)取777課時的Hitalk全能卡課程? ↑掃碼咨詢顧問活動詳情↑
-
職場術(shù)語: The Matthew Effect
The Matthew Effect 《圣經(jīng)》的《馬 太 福 音》中有一句名言:“凡有的,還要加給他,叫他有余;沒有的,連他所有的,也要奪過來。 這名言就是著名的the Matthew effect(馬太效應(yīng))。背后的原理就是人們對自己想要的東西還想要,對自己不想要的東西更不想要。所以,當(dāng)我們的產(chǎn)品已經(jīng)俘獲了用戶,我們可以不斷強化我們產(chǎn)品帶給ta的快感,進而增加復(fù)購! 我們來看2個例句: In sociology, the Matthew effect is the phenomenon where "the rich get richer and the poor get poorer
-
過四六級,選哪款背單詞APP比較好?| 超全測評
想要記都可以自行輸入或?qū)脒M這兩個軟件,功能十分強大,也非常實用。 想想看,背好四六級單詞,直接切換牌組,就能背醫(yī)學(xué)/文學(xué)/文化...等等各類知識了,再也不需要下載一堆軟件了,這豈不樂哉? 閃卡形式 這兩個軟件都是以閃卡的形式顯示的,你可以選擇自己輸入,在卡片正面輸入問題,在背面輸入答案。不止如此,這兩個軟件還支持輸入選擇題和填空題,而且操作簡單!字體加粗、斜體、上標(biāo)等等,都不在話下。 海量詞庫 然后最最最重要的是,如果不想自己輸入,可以直接前往資源庫下載其他小伙伴上傳的各類詞庫,庫里可謂是應(yīng)有盡有! 可以先挑選最需要的幾個來背,背完再下載其他,要不然就會看到天天一堆紅點提醒你要復(fù)習(xí)的...不要問我是怎么知道的。 資源庫↓↓↓ 是不是非常豐富~ 背誦界面 Anki軟件也是以艾賓浩斯遺忘曲線為基礎(chǔ)為用戶設(shè)置背誦計劃的,但同時仍給予用戶修改權(quán)利。 如果對默認(rèn)“重來”、“困難”、“良好
-
英語四六級怎么漢譯英
文化素養(yǎng),要求考生能夠準(zhǔn)確、流暢地將漢語翻譯成英語。為了在漢譯英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻譯技巧,還需要注重平時的積累和實踐,提高自身的語言能力和英文化素養(yǎng)。 二、漢譯英的解題方法 1、 填補或者減少詞語 中文的文段表達和英語的文段表達是不一樣的,所以給中文意思的時候,最后英語的翻譯必定是有出入的,在逐字逐句翻譯的基礎(chǔ)上,如果覺得不通順,可以適當(dāng)?shù)募右恍┰~語,或者減少一些詞語,以求表達更加順暢。只需要能夠準(zhǔn)確的表達出中文意思就行了。 2、 詞性的轉(zhuǎn)化 英語和漢語很大一個不同的點就在于一個單詞,有多種的形式表達了不同的詞性含義,所以在漢語翻譯成英語的時候要特別注意在漢語當(dāng)中這個詞語的成分是什么,轉(zhuǎn)化成英語是也要轉(zhuǎn)化成對應(yīng)的形式。 3、 注意語態(tài)的轉(zhuǎn)化 與句子當(dāng)中有主語的語態(tài)和被動語態(tài)在漢語當(dāng)中主動語態(tài)出現(xiàn)的頻率會更高一點,但是在英語語態(tài)中往往是被動語態(tài)出現(xiàn)的比較多,所以在漢語翻譯成英語的時候要注意語態(tài)的轉(zhuǎn)化。 4、 注意時間的變化 在漢語當(dāng)中表示,過去的事情會有過去的時間提示詞,現(xiàn)在的事情會有現(xiàn)在的時間提示,將來發(fā)生的事情會有將來的時間提示詞,但是在英語當(dāng)中,很大一部分是由動詞的形式所決定的,所以在漢語翻譯成英語的時候要格外注意是什么時態(tài)。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 為了在漢譯英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻譯技巧,還需要注重平時的積累和實踐,提高自身的語言能力和文化素養(yǎng)。
2024-07-09