-
老爸老媽浪漫史:s01e02-1
到了Robin對(duì)Ted不來(lái)電的原因, 那么這個(gè)原因是什么呢? (Lily守不住秘密的本性初次體現(xiàn)出來(lái)了哦~) <聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)對(duì)話(huà)缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> Ted: Lily, you squeaked? She said something about me, didn't she? Come on! Spill it. Lily: Fine. Lily: So, what do you think of Ted? Robin: Ted's something else. Ted: I'm going to spin that is good. ____1____ Robin: Comes a little strong. Ted: But that's part of my charm. Lily: But that's part of his charm. Robin: Oh, totally. I mean, he's sweet, he's charming, ____2____ I mean, the most I can handle now is something casual. This stays between us, right? Lily: Are you kidding? This flapper afford knocks. Lily: Oops. Ted: She wants casual. OK, I'll be casual. I'm going to be a mushroom cloud of casual. You know why? Because it's a game. I want to escape to the end and do the whole happily-ever-after thing. ____3____ Marshall: So you're going to ask her out? Ted: Yeah! No! <友情提示> 若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫(xiě)不便,在聽(tīng)寫(xiě)框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。 最后,歡迎推薦給你的好友 :D 【聽(tīng)寫(xiě)回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽(tīng)寫(xiě)? Lots of guys are something. I'm something else. he's just looking for something a little bit more serious than I am. But you don't get there unless you play the game. Ted: Lily,你尖叫什么。她是不是和你說(shuō)過(guò)我??禳c(diǎn)! 告訴我吧! Lily: 好吧。 Lily: 你覺(jué)得Ted怎么樣? Robin: 他不是一般人。 Ted: 我覺(jué)得這是個(gè)褒義詞。別的男人都很一般,而我很不一般。 Robin: 有些過(guò)于主動(dòng)了。 Ted: 但這是我魅力的一部分。 Lily: 但那是他的魅力。 Robin: 當(dāng)然,他很體貼,很有魅力,只是他的態(tài)度太過(guò)認(rèn)真,我現(xiàn)在需要的是更隨意的關(guān)系。你不會(huì)告訴別人吧? Lily: 開(kāi)什么玩笑? 我的口嚴(yán)著呢! Lily: 啊哦。 Ted: 她老爸老媽浪漫史想要隨意點(diǎn),我可以很隨意的。我是一顆隨意的原子彈。知道為什么嗎?因?yàn)檫@是個(gè)游戲,雖然我很想跳過(guò)過(guò)程,直接到達(dá)幸福圓滿(mǎn)的結(jié)局。但如果不去玩這個(gè)游戲,永遠(yuǎn)也到不了最后。 Marshall: 你要主動(dòng)約她? Ted: 是的... 不! 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-07-01 -
老爸老媽浪漫史:s01e01-5
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線(xiàn)觀看老爸老媽浪漫史
2011-06-29 -
老爸老媽浪漫史:s01e02-2
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線(xiàn)觀看老爸老媽浪漫史? 上期說(shuō)到Ted知道Robin希望更隨意, 那么他要怎么才能故意地"隨意"到Robin呢? 讓我們來(lái)看下Ted和Robin的"巧遇". <聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)對(duì)話(huà)缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> Ted: There she is. Robin: Thanks, Bill, I'm reporting from the Razzle Dazzle Supermarket on 75th and Columbus... Ted: 75th and Columbus. Game on! Robin: ...where four-year-old Leroy Ellenberg has climbed inside a Grab-A-Prize machine and gotten stuck. And all in the pursuit of a stuffed, purple giraffe. For Metro News 1, I'm Robin Scherbatsky. (We're clear.) Thanks, Don. Robin: Ted? Ted: Robin? Wow, ____1____ Robin: What are you doing here? Ted: Oh, you know, just shopping for dip. I love dip. No, I don't love dip. I like dip. As a friend, you know. So, hey, ____2____ Robin: Yeah, a kid stuck in a crane machine. How sweet of you to call it news. Ted: Wow, kid in a crane machine. You just had to have that toy, didn't you? Couldn't play the game like everyone else. Boy: ____3____ Ted: Cute kid. You know, it's so funny I should run into you. We're having a party next Friday if you feel like swinging by, but, you know, whatever. <友情提示> 若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫(xiě)不便,在聽(tīng)寫(xiě)框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。 最后,歡迎推薦給你的好友 :D 【聽(tīng)寫(xiě)回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽(tīng)寫(xiě)? what are the odds? you're reporting a news story or something? You're all sweaty. Ted: 是她。 Robin: 謝謝,比爾。我現(xiàn)在于克倫巴斯大街75號(hào)的耀眼超市為您報(bào)道。 Ted: 克倫巴斯大街75號(hào)。游戲開(kāi)始了。 Robin: 4歲的內(nèi)倫.艾倫伯格爬進(jìn)抓抓樂(lè),并被困于其中,只是為了一只紫色的長(zhǎng)頸鹿。都市新聞一臺(tái),我是Robin。 Robin: Ted? Ted: Robin?好巧啊。 Robin: 你怎么在這? Ted: 我是來(lái)買(mǎi)調(diào)味醬的,我愛(ài)調(diào)味醬。不,不是愛(ài),是喜歡調(diào)味醬。朋友間的喜歡。你在報(bào)道新聞? Robin: 是啊, 一個(gè)小孩被困在抓抓樂(lè)里了。真高興你覺(jué)得這也算老爸老媽浪漫史得上是新聞。 Ted: 小孩被困在抓抓樂(lè)里。你真的很想要那個(gè)玩具,是嗎?你就不能像其他人那樣玩嗎? Boy: 你渾身都是汗! Ted: 可愛(ài)的孩子。真巧 ,我竟遇到了你。正好下周五我們有個(gè)派對(duì)。如果你喜歡可以參加 ,隨你。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-07-02 -
老爸老媽浪漫史:s01e07-1
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線(xiàn)觀看老爸老媽浪漫史? ( Marshall和Lily無(wú)意在公寓發(fā)現(xiàn)了前所未有的新物種——蟑螂鼠... ) <聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)對(duì)話(huà)缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> Marshall: Oh, gosh. Lily: Okay. Let's do this. Marshall: It's okay. It's over. Barney: ____1____ Lily: Yeah. It has six legs, a hard exoskeleton, like a roach. Marshall: But it had mouse-like characteristics.
2011-07-30 -
老爸老媽浪漫史:s01e21-2
到了。 Ted: 你要...喝那牛奶嗎? Lily: 不,不 我很好。我不需要什么牛奶。 Marshall: 好了 我知道牛奶很重要。有維生素A 維生素D,早上喝一點(diǎn)是很好的。但是泰德剛赴完一個(gè)重要的約會(huì)。怎么樣 老兄! Ted: 我沒(méi)去 Marshall: ??? 為什么??? Ted: 我改變主意了 我不想跟她見(jiàn)面 Marshall: 為什么?她聽(tīng)起來(lái)很完美 Ted: 我不老爸老媽浪漫史想要完美,我想要羅賓。 Marshall: 哦 我的天 又來(lái)了。泰德 這是錯(cuò)的! Ted: 也許吧,但是我必須要犯的錯(cuò)誤。 Marshall: 不是的 你沒(méi)必要犯這樣的錯(cuò)誤,看看事實(shí)吧,你們倆已經(jīng)試過(guò)無(wú)數(shù)次了... 其實(shí)關(guān)于錯(cuò)誤,就算有時(shí)候 你知道做某事是錯(cuò)的,你還是得做。 Lily: 啊! 該死 這碟子真燙! Ted: 嘿 這牛奶還能喝嗎? 就算是很笨很傻的錯(cuò)誤 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-09-09 -
老爸老媽浪漫史:s01e18-3
想在韓國(guó)貓王面前罵人,但是,伙計(jì),你那個(gè)什么究竟在干嘛啊 Ted:你老爸老媽浪漫史想要我怎樣啊?這可是羅賓啊,維克多利亞很好,但是,這是羅賓啊。我已經(jīng)決定了,我要和維克多利亞分手 Lily:準(zhǔn)備好了 Ted:是的,明天的首要大事 Lily:好吧,但是,但是,在現(xiàn)在這時(shí)候,在,在,凌晨?jī)牲c(diǎn)
2011-09-03 -
老爸老媽浪漫史:s01e03-5
老爸老媽浪漫史
2011-07-11 -
老爸老媽浪漫史:s01e02-3
好啊”。她說(shuō)“這地方真不錯(cuò)“之類(lèi)的。 Ted: 然后我說(shuō)“請(qǐng)自便”,然后隨意地繼續(xù)著我和老爸老媽浪漫史美女的談話(huà)。接著 一小時(shí)后。“你還在啊”我不經(jīng)意地說(shuō),但這卻是個(gè)不錯(cuò)的驚喜,而且很隨意。”想上屋頂看看嗎?“ Lily & Marshall: 屋頂! Ted: 帶她上屋頂后,接下來(lái)就不成問(wèn)題了。 Barney: 屋頂有什么特別之處? Lily: 月亮、星光、朦朧的夜空。在屋頂上,你不可能不陷入愛(ài)河的。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-07-03 -
老爸老媽浪漫史:s01e01-3
見(jiàn)了她,就像老電影里的場(chǎng)景,一名水手在擁擠的舞池中看到她,轉(zhuǎn)過(guò)身對(duì)他的伙伴說(shuō) "看見(jiàn)那女孩沒(méi)?","終有一天我要老爸老媽浪漫史與她結(jié)婚") Ted: Barney,看見(jiàn)那女孩沒(méi)? Barney: 一看就知道她很辣。去打個(gè)招呼。 Ted: 我不能只是打個(gè)招呼。我需要策劃一下。我要等到她去洗手間時(shí),很戰(zhàn)略性般地站在自動(dòng)點(diǎn)唱機(jī)旁。 Barney: 你見(jiàn)過(guò)Ted沒(méi)有? Robin: 我猜...你就是Ted. 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-06-27 -
老爸老媽浪漫史:s01e03-7
望你不對(duì)牛奶過(guò)敏,因?yàn)橄?span style="color: #fe6016">老爸老媽浪漫史一半是"奇性的"(Legen-dary,dary與乳制品諧音) Ted: 不! Barney: 傳奇性的! Marshall: 傳奇?這聽(tīng)起來(lái)很酷。 Ted: 不,Marshall,我們要回家。 Barney: 好吧,別掛,我有個(gè)插撥。 Barney: Marshall,我們?nèi)asha家。 Ted: 不,我們不去! Ted: Ted,Ted,Ted,看這兒。我們要去的。 Marshall: 對(duì)不起,伙計(jì),二比一。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-07-13