-
美劇天天秀: 老友記 S01E4
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: Monica: Phoebe? Phoebe: Okay, okay. If I were [w]omnipotent[/w] for a day, I would want, um, world [w]peace[/w], no more hunger, good things for the rainforest...And bigger boobs! Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you? Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever. Rachel: See, there's always one guy. "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." 重點(diǎn)詞匯發(fā)音講解: tent 英[?m'nip?t?nt] 美[?m'nip?t?nt] ? ?a. 全能的,無所不能的 ? ?n. 全能者 er 英['t??ndl?] 美['t??ndl?] took mine: 你搶了我的愿望。 's always one guy: 總有這么些個(gè)貪心的人 語調(diào)示意圖:? ? ? ? ? ? 想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
美劇天天秀: 絕望的主婦 S02E15
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: Now and then, we all need a little help, so we ask for small favors.But it's always best to be wary of those eager to come to our rescue. Because even the smallest of favors carries a price tag.Yes
-
美劇天天秀: 絕望的主婦 S02E11
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: Let's start with The Pearl. It's got a sad ending, but it's good. We'll start with that. You know, it's not gonna be so bad. I think you're really gonna like being home schooled. Okay, I know this isn
-
美劇天天秀: 絕望的主婦 S02E14
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: The world is filled with unlikely friendships. How do they begin?With one person desperately in need and another willing to lend a helping hand.When such kindness is offered, we're finally able to see
-
美劇天天秀: 絕望的主婦 S02E16
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: I hate you.You know, the opposite of love isn't hate. It's indifference. And if you hate me, that means you still care and we're still connected and I still have a chance to set you right. This is how
-
英聞天天譯: 理想死亡秀
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于理想死亡秀的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。 BACKGROUND:? Attitudes towards dying are shifting – and there's even an Ideal Death Show coming up. What’s behind the emergence of a new spirit of openness? 對(duì)待死亡的態(tài)度正在轉(zhuǎn)變—甚至還出現(xiàn)了理想死亡秀。新生開放精神的出現(xiàn)背后,究竟隱藏著什么呢? CONTENT: On a sleepy August afternoon, 10 people meet in a cafe in Malvern, Worcestershire, to talk about death. Over tea, cake and a [w]flickering[/w] candle, the discussion ranges from recent [w]bereavement[/w], past losses, assisted (and non-assisted) suicide, near-death experiences, funeral wishes and the lessons of life from those facing its imminent end. One of the group [w]recount[/w]s the death a few days earlier of her elderly mother: "We did everything right, she died at home surrounded by loved ones, but it was still a horrible death," she says. Another says the previous day's second anniversary of his wife's death was worse than the day she passed away. A woman who has lost two husbands discusses the different impacts of sudden, out-of-the-blue and lingering deaths. ? KEY POINTS: Malvern ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 莫爾文 Worcestershire ? ? ? ? ? 伍斯特郡 Bereavement ? ? ? ? ? ? 喪亡,喪失 Flickering ? ? ? ? ? ? ? ? ?搖曳的 assisted ?suicide ? ? ? ?輔助性自殺 out-of-the-blue ? ? ? ? 突然的,意外的 ? REFERENCE ? 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 8月份的一個(gè)昏昏欲睡的下午,10個(gè)人相約在伍斯特郡(Worcestershire)莫爾文市(Malvern)的一間咖啡廳里談?wù)撍劳?。在茶水、蛋糕和搖曳的燭火間,(他們)討論的內(nèi)容涉及新喪舊喪、輔助(非輔助)自殺、瀕死體驗(yàn)、葬禮愿望以及從那些生命即將終結(jié)之人之處得到的人生教訓(xùn)。 其中一個(gè)人回憶講述了數(shù)日前,他那年邁母親逝世的事情:“我們做天天好了一切,她去世時(shí)周圍圍繞的都是愛她的人,但這次死亡仍很可怕,”她說道。另外一個(gè)人說,前一天其妻逝世兩周年紀(jì)念日比她剛過世時(shí)還要糟糕。一位兩度喪偶的女士談?wù)摿蒜?、意外死亡和緩慢死亡的不同影響?想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
美劇天天秀: 老友記 S01E6(1)
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: Chandler: (staring at a woman [w]across[/w] the room) Ross, ten o'clock. Ross: Is it? Feels like two. Chandler: No, ten o'clock. Ross: What? Chandler: (sighs and gestures to explain) There is a
-
美劇天天秀: Gossip Girl S02E06
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: B:What are you doing here, making sure the dean knows it's all my fault? S:No. I came to tell him that Yale is your dream , and you deserve to go here more than I do. What are you doing here? B:Doing
-
美劇天天秀: 絕望的主婦 S02E13
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: The guest bedroom on the second floor of the Applewhite house had the best view in all of Wisteria Lane. From its windows, one could see from Mike Delfino's house on one end of the street all the way
-
美劇天天秀: Gossip Girl S02E07
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: What are you doing here with those? Shouldn't you be at Whole Foods? V: As much as I hate these words coming out of my mouth......I could really use your help with this. B: Oh, saving a [w]teardown[/w