-
I can't help……不是“我?guī)筒涣四恪保?
受傷和別被抓? But does he have a sign? 但他貼標語了嗎? You know what? I'm glad to be here. 我很高興來到這個班? Heard you good people, big man. Ah, excuse me. 聽說你是好老師 大塊頭 不好意思? You know, I can't help but feel… 我總不免感覺? like I'm not getting his full attention. 自己被他無視了 ? 今日重點: 在(船,飛機,火車)上:aboard?!皻g迎登機”就是welcome aboard。而這個詞引申為“新入伙”的意思,也I can't就是文中的用法 重點在:focus on 抓?。篶atch。過去分詞是caught,get caught,被抓到 標語,符號:sign。這個詞作動詞可以表示“簽名” 情不自禁:I can't help……。意思是“忍不住做某事” 注意:attention。full attention,充分注意 ? 想看完整視頻,請關(guān)注【滬江英語】公眾號
2020-06-13 -
《吸血鬼日記》S05E18插曲Mad World:奇怪的夢境
沒在我的悲楚中[/cn] [en]No tomorrow no tomorrow[/en][cn]不要明天 沒有未來[/cn] [en]And I find it kind of funny[/en][cn]有種荒誕的感覺[/cn] [en]I find it kind of sad[/en][cn]感到難過[/cn] [en]The dreams in which I'm dying[/en][cn]那些我瀕死般的夢境[/cn] [en]Are the best I've ever had[/en][cn]卻成為僅有的美好[/cn] [en]I find it hard to tell you[/en][cn]我發(fā)現(xiàn)很難向你傾訴[/cn] [en]('cause) I find it hard to take[/en][cn]因它實在難已啟齒[/cn] [en]When people run in circles[/en][cn]當人們的日子就這么循環(huán)往復(fù)[/cn] [en]It's a very very[/en][cn]這吸血鬼日也就成了一個非常非常[/cn] [en]Mad World[/en][cn]恒常的世界[/cn] [en]Mad World[/en][cn]瘋癲的世界[/cn] ? [en]Children waiting for the day they feel good[/en][cn]孩子們期待著他們可感知的美好[/cn] [en]"Happy Birthday Happy Birthday "[/en][cn](仿佛)"生日快樂,生日快樂"(在耳邊響起)[/cn] [en]Made I feel the way that every child should[/en][cn]而我也懂得(為了這樣) 孩子們才[/cn] [en]Sit and listen sit and listen[/en][cn]坐下聽講,端坐聽從[/cn] [en]Went to school[/en][cn]但坐在校園里[/cn] [en]and I was very nervous[/en][cn]我卻局促不安[/cn] [en]No one knew me no one knew me[/en][cn]沒人能懂我 無人懂得[/cn] [en]Hello teacher tell me what's my lesson[/en][cn]老師你好,告訴我我要學的是什么[/cn] [en]Look right through me look right through me[/en][cn]目光掃過 視而不見[/cn] [en]And I find it kind of funny[/en][cn]有種荒誕的感覺[/cn] [en]I find it kind of sad[/en][cn]感到難過[/cn] [en]The dreams in which I'm dying[/en][cn]那些我瀕死般的夢境[/cn] [en]Are the best I've ever had[/en][cn]卻成為僅有的美好[/cn] [en]I find it hard to tell you[/en][cn]我發(fā)現(xiàn)很難向你傾訴[/cn] [en]('cause) I find it hard to take[/en][cn]因它實在難已啟齒[/cn] [en]When people run in circles[/en][cn]當人們的日子就這樣循環(huán)往復(fù)[/cn] [en]It's a very very[/en][cn]這也就成了一個非常非常[/cn] [en]Mad World[/en][cn]恒常的世界[/cn] [en]Mad World[/en][cn]錯亂的世界[/cn] [en]Mad world[/en][cn]無聊的世界[/cn] [en]Mad World[/en][cn]瘋癲的世界[/cn]
-
Stefan最受《吸血鬼日記》劇組歡迎
我們聊了她最喜歡的《吸血鬼日記》劇組演員。[/cn] [en]“My favorite male cast member was Paul Wesley. He is such a [w]riot[/w], he’s so hilarious, people don’t know that about him. He’s just so funny. And really talented, he was one of my best friends when I was working on that show,” Claire revealed. [/en][cn]“我最喜歡的男演員是Paul Wesley。他這個人很好玩,也很能鬧,一般人都不知道他還有這一面。他超搞笑的,而且也很有天賦,我還在《吸血鬼日記》劇組的時候,他就是我最好的朋友之一,”Claire說。[/cn] [en]“And female, Candice Accola. She is like the greatest friend you could ever have. She’s so loyal, she’s so fun. She is like Caroline on the show.”[/en][cn]“女演員里,我最喜歡的是Candice Accola,她就是那種超級好閨蜜型的人。對朋友很忠誠,也很有趣。她和劇里Caroline這個角色很像?!盵/cn]
-
《初代吸血鬼》將出書講始祖新故事
[en]Can’t get enough of those fancy yet [w]ferocious[/w] Mikaelson family members? Get excited, fang fans, because Alloy Entertainment and the fantastic publishers over at Harlequin have heard our pleas and are set to release three books based on the CW’s addictive TVD spin-off, The Originals.[/en][cn]Mikaelson吸血鬼家族的吸血鬼故事還沒看過癮?那粉絲們知道這個消息就可以歡欣鼓舞了,因為Alloy Entertainment和Harlequin出版公司將會聯(lián)合根據(jù)CW電視臺這部《吸血鬼日記》衍生劇《初代吸血鬼》出版一部新書。[/cn] [en]Compelling untold stories about Klaus, Rebekah, Elijah and all their wicked indiscretions, passionate affairs and blood-filled adventures? Yep, that’s right — in the upcoming winter months you will have the opportunity to curl up with a cup of tea and some seriously sexy supernatural drama.[/en][cn]這部書會講述電視劇中沒來的講述的Klaus、Elijah、Rebekah和t他們年輕時候的沖動、激情的愛情故事?是的——在今年冬季你將會有機會一邊喝茶一邊品味這部充滿性感因素的科幻書。[/cn] [en]Anyway, according to a recent announcement on , the books will consist of entirely fresh stories about the Original vampire characters and their pledge to remain together a thousand years ago. (Always and forever!) The books will be published under the Harlequin HQN imprint and are scheduled to hit bookstores in February 2015, April 2015 and June 2015. The timing comes along with the conclusion of the second season of the show.[/en][cn]根據(jù)網(wǎng)站介紹,這部書將會講述這些吸血鬼始祖?zhèn)內(nèi)碌墓适?,他們前年前發(fā)誓要永遠在一起的誓言。這部書將會在2015年的2月、4月和6月發(fā)布。這個時間正好是《初代吸血鬼》第二季結(jié)局的時候。[/cn]
-
《初代吸血鬼》S1E5:如何對“女王”say no
些許貶義的意思了。在這種情況下,Drama queen在英語解釋中:a person who behaves as if a small problem or event is more important or serious than it really is.通俗來說,就是大驚小怪,大題小做的人啦!請看例句: [en](1)A "drama queen" is to describe a person?who is ?often excessively emotional? or? over-reacted.[/en][cn] “戲劇皇后”是給情緒反復(fù)無常和行為反應(yīng)過度的人的稱號。[/cn] [en](2)Emily is such a drama queen when it comes to deal with any situation whatever small it is[/en][cn]當遇到問題需要處理時,不管問題有多小,Emily都會小題大做。[/cn] 5.Peace out 再見 小馬哥Marcel在電話里頭對Klaus說待會兒見,注意哦,他吸血鬼》的精彩瞬間了,目前《初代吸血鬼用到的不是Goodbye而是“Peace out”,那么,顯而易見地,在美國俚語中,peace out主要的意思是“再見”,也就是“See you later”的非正式說法。 所以,在最后,借小馬哥說的這句臺詞,給大家說個再見啦,咱們下期見~Peace out,my dear~ 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正
-
反駁別人除了說I don't think so,還能怎么說?
but from my perspective/ in my opinion…(我尊重你的觀點,但就我的觀點而言......) I don't think you and I have the same opinion on this issue.(我認為我和你在這個問題上有些不同的想法。) 如果是面對熟人,比如你的好哥們、好姐們,我們說話不需要這么客氣,那就可以直接說:You can't be serious!(不是說真的吧);I totally disagree.(我完全不同意)。 ? 你學會了嗎? ? 今日推薦 panel discussion?小組討論 inevitably?[?n?ev?t?bli] adv.不可避免地;必然地 collision??[k??l??n] n.碰撞;沖突 debate?[d??be?t]?n.辯論;(正式的)討論 ?
-
《吸血鬼日記》Nina Dobrev談及近況
松些。[/cn] [en]“I didn’t know then but I know now—a little bit of advice is— to let everyday go day by day and learn and be OK with the fact that it’s not always going to be okay but it’s going to get better.”[/en][cn]“我以前不知道但現(xiàn)在知道了——一個小小的建議——讓日子一天一天的過去并從中體會,接受并不能永遠完美但可以變得更好的事實?!盵/cn] [en]The actress alluded to things “getting better” in her acceptance speech about moving on with her career.[/en][cn]關(guān)于她的演藝事業(yè)進展,她在獲獎感言中暗示情況“正在變好”。[/cn] [en]“So the last two months have been a pretty big change to me,” she said. "Change. It's a scary word – or at least I used to think that – because it meant new beginnings, new beginnings with a future that's unknown.”[/en][cn]她說:“過去的兩個月帶給我了很大的改變。改變,是一個可怕的詞——或者至少我曾經(jīng)這樣認為——因為這意味著通向一個未知未來的新的開始?!盵/cn]
2015-08-18 -
《吸血鬼日記》將完結(jié)!第八季為最終季!
調(diào)了其對于塑造演員的重要性。[/cn] [en]"The sun, the moon and stars aligned for me one day in March when I got the official call that I had been cast in this very special role," said Ian Somerhalder, who plays one of the two main male protagonists, Damon Salvatore.[/en][cn]“當我在三月的一天接到能夠出演《吸血鬼日記》中一個非常特別的角色的正式通知時,太陽、月亮、星星仿佛都為我連成一線。”飾演劇中男主角之一達蒙·塞爾瓦托的演員伊恩·薩默海爾德如是說道。[/cn] [en]The eighth and final season will be 16- episodes and will [w]premiere[/w] October 21.[/en][cn]《吸血鬼日記》第八季——也吸血鬼日就是最終季——將會有16集,并于10月21日回歸。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
BEC重點詞匯:negotiate是什么意思?
negotiate 音標: /n??ɡ???ie?t/ 詞性: 動詞 釋義:談判;協(xié)商(尤指為達成協(xié)議或解決分歧) 例句1: We are trying to negotiate a better deal with the supplier. 我們正在努力與供應(yīng)商協(xié)商一份更優(yōu)惠的協(xié)議。 例句2: She was sent to negotiate with the foreign clients on behalf of the company. 她被派去代表公司與外國客戶談判。 例句3: The two parties failed to negotiate an agreement after several meetings. 雙方在幾次會議后仍未能達成協(xié)議。 詞匯拓展小貼士: 在BEC考試中,negotiate常出現(xiàn)在商務(wù)談判、合同簽訂、薪資討論、合作協(xié)議等語境中,搭配詞有: negotiate a deal / a contract / an agreement negotiate terms / conditions / price ?? 在寫作中,用來表達“談判達成協(xié)議”非常高分,建議和 compromise(妥協(xié))、mutual benefit(互利)搭配學習。 2025下半年BEC商務(wù)英語證書 備考方案規(guī)劃 >>點擊立即預(yù)約免費試聽<< >>點擊立即預(yù)約免費試聽<<
-
2025年6月CATTI翻譯考試倒計時!這些注意事項一定要知道!
信上考場: 01 打印準考證 通常在考前一周左右開放打印,一定不要拖到最后一天,建議多日打印幾份備用。 02 熟悉考點路線 規(guī)劃好交通方式,方便的話可提前踩點,避免考試當天找不到教室或遲到! 03 考試用品準備 文具:黑色鋼筆或簽字筆,鉛筆橡皮等(考試為機考,根據(jù)自身情況酌情準備); 筆譯實務(wù)考試:可帶中譯外詞典和外譯中詞典各一本(不夾帶筆記); 身份證、準考證必帶,裝在透明文件袋; CATTI考試專業(yè)性強,不懂方法=白努力! 還在一個人苦學翻譯,卻總抓不住重點、翻完不會改、語句邏輯不清?別再浪費時間低效備考了——你需要的是系統(tǒng)的學習方案+專業(yè)老師的指導(dǎo)! 現(xiàn)在就預(yù)約免費【CATTI學習方案定制服務(wù)】,我們的顧問老師將根據(jù)你的英語基礎(chǔ)、目標級別和時間安排,為你1對1制定專屬備考路徑,明確該學什么、怎么練、哪里是重點、如何突破難點!
2025-06-03