-
六級(jí)翻譯評(píng)分細(xì)則
錯(cuò)誤。具體各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下∶ 13-15分∶譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 10-12分∶譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。 7-9分∶譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 4-6分∶譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不翻譯部分測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來的能力,所占分值比例為15%,考試時(shí)間30分鐘。翻譯準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 1-3分∶譯文支離破碎。除個(gè)別詞語(yǔ)或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未作答∶或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 二、翻譯題型介紹 1、英語(yǔ)六級(jí)總分710分,其中翻譯106.5分,占英語(yǔ)六級(jí)試卷總分的15%,換算成百分制是15分。大學(xué)英語(yǔ)四/六級(jí)翻譯題型為一個(gè)或幾個(gè)漢語(yǔ)段落,長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字,不含生僻的專業(yè)詞匯或習(xí)語(yǔ)。要求考生在30分鐘內(nèi)將其譯
2024-01-12 -
商務(wù)英語(yǔ)翻譯所需要求
準(zhǔn)確或難以理解。因此,翻譯者需要具備廣泛的專業(yè)知識(shí),并不斷更新和擴(kuò)展自己的知識(shí)體系。 6、忽略原文細(xì)節(jié):在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,原文中的某些細(xì)節(jié)可能非常重要,如數(shù)字、日期、人名等。如果翻譯者忽略了這些細(xì)節(jié),就可能導(dǎo)致誤解或遺漏重要信息。因此,翻譯者需要認(rèn)真閱讀原文,確保翻譯中不翻譯所需要求涵蓋了多個(gè)方面,以確保翻譯漏掉任何重要信息。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 商務(wù)英語(yǔ)翻譯需要翻譯人員具備全面的語(yǔ)言能力、商務(wù)知識(shí)、翻譯技能、職業(yè)素養(yǎng)以及技術(shù)工具使用能力,并通過質(zhì)量控制確保翻譯質(zhì)量。
2024-05-19 -
顧問合同的英文怎么說
筆記本。contract是什么意思: n. 契約;合同;婚約 v. 感染;(使)縮小,縮短,收縮;訂契約 The contract was negotiated. 合約已談妥。 confidentiality of contracts 合同的保密性 Renewal of contract 合同的續(xù)訂 crimp contraction 皺縮率 a contracted brow 皺縮的眉頭 到滬江小D查看顧問合同的英文翻譯>>翻譯推薦: 顧問的英文怎么說>> 顧全大局的英文>> 顧全用英語(yǔ)怎么說>> 顧名思義的英文怎么說>> 顧客至上的英文怎么說>>
2012-06-29 -
合同變更的英文怎么說
合同變更的英文: alteration of contractalteration是什么意思: n. 改變,變化,變更,修改 He stepped upon the alter. 他走上圣壇。 Their attitude to me altered subtly. 他們對(duì)我的態(tài)度發(fā)生了微妙的變化。 Prices may be subject to alteration. 價(jià)格可能會(huì)有所變動(dòng)。 Circumstances alter cases 此一時(shí),彼一時(shí) A small alteration,adjustment,or limitation. 更改小小的改變,調(diào)正或限制contract是什么意思: n. 契約;合同;婚約 v. 感染;(使)縮小,縮短,收縮;訂契約 The contract was negotiated. 合約已談妥。 confidentiality of contracts 合同的保密性 Renewal of contract 合同的續(xù)訂 crimp contraction 皺縮率 a contracted brow 皺縮的眉頭 到滬江小D查看合同變更的英文翻譯>>翻譯推薦: 合同的英文怎么說>> 合體用英文怎么說>> 合題用英文怎么說>> 合算的英文怎么說>> 合速度的英文怎么說>>
2012-06-29 -
英文翻譯的相關(guān)方法和技巧
來自礦山。 Both of the substances do not dissolve in water。 不是兩種物質(zhì)都溶于水。 五、漢譯的重復(fù)技巧 重復(fù)技巧是英譯漢中的一種必不可少的翻譯技巧。由于英譯漢時(shí)往往需要重復(fù)原文中的某些詞才翻譯能使譯文表達(dá)明確具體;又由于英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不同,重復(fù)的手段和作用也往往不盡相同,大致可分為三種。 1、為了明確 I had experienced oxygen and /or engine trouble。 我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復(fù)名詞) Under ordinary conditions of pressure
-
技術(shù)合同法的英文怎么說
;婚約 v. 感染;(使)縮小,縮短,收縮;訂契約 The contract was negotiated. 合約已談妥。 confidentiality of contracts 合同的保密性 Renewal of contract 合同的續(xù)訂 law是什么意思: n. 法律;法規(guī);法學(xué);定律 the spirit of the law. 法律的實(shí)質(zhì) It is a law of creation. 這是一條宇宙萬物的法則。 juggle with the law 歪曲法律 到滬江小D查看技術(shù)合同法的英文翻譯>>翻譯推薦: 技術(shù)工程師的英文怎么說>> 技術(shù)工程的英文怎么說>> 技術(shù)改革的英文怎么說>> 技術(shù)復(fù)興的英文怎么說>> 技術(shù)服務(wù)部的英文怎么說>>
2012-06-30 -
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的注意事項(xiàng)
能寫的比較口語(yǔ)化,因?yàn)樯虅?wù)類翻譯需要用到的商務(wù)類專業(yè)術(shù)語(yǔ)比較多。所以我們不僅僅需要對(duì)外語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí),自己的母語(yǔ)也需要非常扎實(shí)。 2、商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言要非常專業(yè) 商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ),我們需要平時(shí)多積累關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)的詞匯,語(yǔ)法等等??梢詮墓ぷ鲗?shí)踐中,書籍中等不斷積累,不斷做好相關(guān)積累的筆記。我們?cè)诟鞣N會(huì)議場(chǎng)合,商務(wù)文件中鍛煉自己的商務(wù)英語(yǔ)水平,加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),這樣在翻譯一些商務(wù)英語(yǔ)合同,標(biāo)書等文件時(shí)候,才能得心應(yīng)手。 3、關(guān)于商務(wù)方面的知識(shí)面廣闊 如果想要在商務(wù)英語(yǔ)方面掌握更多的知識(shí)面,就必須掌握商務(wù)理論和貿(mào)易實(shí)踐的理論知識(shí)以及貿(mào)易實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。并且譯員需要掌握非常多的知識(shí),知識(shí)面廣闊,不僅僅要知識(shí)經(jīng)濟(jì)學(xué),法律,還要具備一定的貿(mào)易基礎(chǔ)知識(shí)。如果沒有這些方合同面的知識(shí),想要做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯,是非常困難的。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 商務(wù)英語(yǔ)翻譯總的要求是意義必須精確、簡(jiǎn)練、情態(tài)語(yǔ)氣必須恰當(dāng)、得體,表述方式必須地道、貼切、嚴(yán)密。上文小編為大家分享商務(wù)英語(yǔ)翻譯的注意事項(xiàng),歡迎大家閱讀。
2023-11-24 -
商務(wù)英語(yǔ)翻譯如何入門
助你輕松掌握這一技能,從此告別翻譯困擾! 一、商務(wù)英語(yǔ)翻譯如何入門 1.語(yǔ)音方面,把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)變成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),或者把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)變成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 2.詞性方面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等代替原動(dòng)詞,用動(dòng)詞、形容詞、代詞代替名詞,用短語(yǔ)、副詞代替形容詞。 3.造句方面,用謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、賓語(yǔ)代替主語(yǔ),用謂語(yǔ)、主語(yǔ)、定語(yǔ)改變謂語(yǔ),或用主語(yǔ)、狀語(yǔ)改變定語(yǔ)。 4.句型方面,可以將簡(jiǎn)單句與復(fù)雜句互換,復(fù)合句與復(fù)合句互換,或?qū)⒍ㄕZ(yǔ)從句轉(zhuǎn)換成狀語(yǔ)從句。 二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯要怎么做 1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯需要的技巧性比較高,因?yàn)樾枰阍诜g的時(shí)候懂得隨機(jī)應(yīng)變,也就是做到見仁見智而非孰是孰非。需要譯員有一顆善于察言觀色的細(xì)膩,懂得在什么場(chǎng)合應(yīng)當(dāng)怎么翻譯。此外雅言翻譯還想要告訴大家,在翻譯的過程中也要盡量的做到精簡(jiǎn),可以用一句話概括的事情,絕譯不用兩句話表達(dá)。 2、但譯員在翻譯的時(shí)候也需注意文化差異,畢竟每個(gè)國(guó)家的文化是不一樣的。所以在翻譯的時(shí)候需要先考察當(dāng)?shù)氐奈幕l(fā)展、歷史背景以及一些當(dāng)?shù)爻S迷~匯去作為翻譯配合,這樣就會(huì)有快速的且精準(zhǔn)的翻譯理念。 3、翻譯并不是一朝一夕的事兒,所以在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中也要盡可能的多了解
2023-11-21 -
聯(lián)營(yíng)合同的英文怎么說
。 Will you venture on the wine? 你敢嘗試一下這種酒嗎? He ventured on a rash speculation. 他進(jìn)行魯莽的投機(jī)。contract是什么意思: n. 契約;合同;婚約 v. 感染;(使)縮小,縮短,收縮;訂契約 The contract was negotiated. 合約已談妥。 confidentiality of contracts 合同的保密性 Renewal of contract 合同的續(xù)訂 到滬江小D查看聯(lián)營(yíng)合同的英文翻譯>>翻譯推薦: 聯(lián)營(yíng)的英文怎么說>> 聯(lián)姻用英文怎么說>> 聯(lián)誼會(huì)的英文>> 聯(lián)想的英文怎么說>> 聯(lián)系方式的英文怎么說>>
-
商務(wù)英語(yǔ)翻譯如何入門
助你輕松掌握這一技能,從此告別翻譯困擾! 一.商務(wù)英語(yǔ)翻譯如何入門 1.語(yǔ)音方面,把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)變成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),或者把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)變成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 2.詞性方面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等代替原動(dòng)詞,用動(dòng)詞、形容詞、代詞代替名詞,用短語(yǔ)、副詞代替形容詞。 3.造句方面,用謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、賓語(yǔ)代替主語(yǔ),用謂語(yǔ)、主語(yǔ)、定語(yǔ)改變謂語(yǔ),或用主語(yǔ)、狀語(yǔ)改變定語(yǔ)。 4.句型方面,可以將簡(jiǎn)單句與復(fù)雜句互換,復(fù)合句與復(fù)合句互換,或?qū)⒍ㄕZ(yǔ)從句轉(zhuǎn)換成狀語(yǔ)從句。 二、實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯怎么學(xué) 1.順序翻譯法。順序翻譯法,就是按照原文的順序組織譯文。在商務(wù)英語(yǔ)中,當(dāng)一個(gè)句子陳述一系列動(dòng)作,并按其發(fā)生時(shí)間或邏輯關(guān)系排列時(shí),這樣的陳述更符合漢語(yǔ)的表達(dá)方式,可以按照原文的順序翻譯。 2.反向翻譯。英語(yǔ)和漢語(yǔ)有很大的差異。英語(yǔ)以前面為主,漢語(yǔ)以后面為主。翻譯要對(duì)漢語(yǔ)長(zhǎng)句進(jìn)行歸納,后面的信息點(diǎn)越多,翻譯的句子就越重要。 如果一個(gè)句子既有敘述句又有陳述句,漢語(yǔ)通常會(huì)把敘述句放在d1位。相反,在英語(yǔ)中,當(dāng)翻譯成漢語(yǔ)時(shí),通常把陳述句放在句首,從而形成反譯。 3.詞義引申法。詞義引申翻譯法是根據(jù)上下文的內(nèi)在聯(lián)系,通過句中的詞或詞組甚至整個(gè)句子的字面意義,由外而內(nèi)準(zhǔn)確地表達(dá)原文。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 想要做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯需要具備比較全面的國(guó)際經(jīng)貿(mào)基礎(chǔ)知識(shí),因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)和經(jīng)濟(jì)貿(mào)易及時(shí)事政治密切相關(guān),所以想要翻譯的話,必翻譯須要掌握這些方面的知識(shí),比如經(jīng)濟(jì)學(xué)理論、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際金融等都專業(yè)知識(shí)都是要學(xué)習(xí)的,如果缺乏這些知識(shí),很難提高翻譯質(zhì)量。
2023-11-24