-
【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級(jí)口譯聽力Passage Translation 答案+評(píng)析
比較常見,難度不大。 段落語義雖容易理解,但考生要切忌word by word 的直譯。比如段落多次出現(xiàn)feel這個(gè)單詞,如果全部翻譯成“感覺”,就顯得呆板,不切文意。考生翻譯的時(shí)候,要根據(jù)語境進(jìn)行調(diào)整。如“it helps you sleep better and feel more relaxed.”中的feel可淡化,將relaxed從形容詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,譯為“放松自己”。“you will feel stronger”中的feel可譯為“發(fā)現(xiàn)”。另外,“Your heart pumps more oxygen-filled blood to all parts of your body with each beat.”這句如果直譯的話,會(huì)造成句子意群過多,長度過長,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,所以要注意切分句子,化長句會(huì)小句。本句中暗含著兩層意思,一個(gè)是血液的含氧量會(huì)增加,另一個(gè)是,心臟每次向身體各部分輸送的血流量會(huì)增多??v觀該段落,只要考生在平時(shí)多關(guān)注生活常識(shí),對(duì)此類文章多加練習(xí),一定會(huì)得到不錯(cuò)的分?jǐn)?shù)。
2012-03-18 -
2013年9月中級(jí)口譯聽力真題Statement 含解析
2013年秋季上海中高級(jí)口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月中級(jí)口譯聽力真題Statement 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Statement: 1. George started his new job with King Brothers only a month ago and he wants to invite his boss, the sales manager to dinner. 2. I got some bad news today. The store with which I work is laying off stuff. I'm worried that they are going to let me go. 3. You are not supposed to see Gary tonight. He plans to finish his financial report this week and he is too busy for parties these days. 4. I hope our first supply will induce your customers to place regular orders in the future. And we both can make big profits. 5. These books are two weeks overdue. But luckily for me, there's a moratorium this week on fines. They are trying to encourage returns. 6. May is a time for green grass, picnics, and unfortunately, examinations. In the United States, high school students take their final examinations at the end of every school year. 7. China is now the third largest producer of films in the world. However, most of the revenue came from a handful of the movies produced. 8. Let me explain why I questioned the feasibility of the project. We don't appear to have enough time. If we were to push our people, the quality of the product becomes questionable. 9. While some species of whales are nearing extinction, many countries refuse to accept even a partial ban on whale hunting. 10. In 1950, New York City was the only city with a population of ten million. Now, in 2010, worldwide we have 38 cities with populations of over ten million people. 【解析】 statements總體難度不高,但是對(duì)于lay off,induce,overdue,moratorium,revenue,feasibility等詞還是需要同學(xué)們平時(shí)的多多積累。另外,做題過程中還要注意對(duì)數(shù)字的敏感度,如statement 10就出現(xiàn)了包括年份、人口數(shù)量、城市數(shù)量在內(nèi)的多個(gè)數(shù)字,千萬不要一定到數(shù)字就犯暈。其實(shí)做statement還有一個(gè)要點(diǎn)是聽出一些包含轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)、讓步等含義的信號(hào)詞,本次的statement中出現(xiàn)了不少but,however,while,利用這些關(guān)鍵詞準(zhǔn)確把握句意是做題的關(guān)鍵。
2013-09-15 -
2013年9月中級(jí)口譯聽力真題 Spot Dictation 含解析
2013年秋季上海中高級(jí)口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月中級(jí)口譯聽力真題 Spot Dictation部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Spot dictation Next, let's talk about earthquakes on our planet. Some countries have large numbers of earthquakes. Japan is one of them. Others do not have many. For example, there are few earthquakes
2013-09-15 -
公開課:中級(jí)口譯筆記法
解構(gòu)聽力,重構(gòu)筆記--中級(jí)口譯筆記法 時(shí)間:1月14日(星期二)19:30 - 20:30 主講老師:Harry老師(點(diǎn)擊關(guān)注老師部落主頁>>>) 公開課地點(diǎn):考試大廳(點(diǎn)擊下載CCTalk>>>) (本公開課只有注冊(cè)用戶才能參與,花5秒鐘完成注冊(cè)吧>>>) 臨近寒假是大家準(zhǔn)備寒假學(xué)習(xí)計(jì)劃的階段,一起來聽聽豐富實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的Harry老師談?wù)勊目谧g學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)吧! 【老師簡(jiǎn)介】 Harry老師 網(wǎng)校口譯老師,發(fā)音純正,口語地道。有多年高校、企業(yè)工作經(jīng)驗(yàn)。擁有上海市高級(jí)口譯資格證書,有豐富的口譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。曾數(shù)次擔(dān)任過政府領(lǐng)導(dǎo)人高峰論壇會(huì)議交傳,陪同口譯。在校是一線的英語教師。深諳外語教學(xué)中口譯教學(xué)的精髓。 【公開課提綱】 1. 口譯簡(jiǎn)介 2. 常見問題及解決之道 3. 實(shí)戰(zhàn)案例 零基礎(chǔ)過中級(jí)寶典:滬江網(wǎng)校之零基礎(chǔ)直達(dá)中級(jí)口譯班級(jí)火熱報(bào)名中!>> 高級(jí)口譯必過法寶:滬江網(wǎng)校之高級(jí)口譯通關(guān)班火熱報(bào)名中!>> 中級(jí)口譯必過法寶:滬江網(wǎng)校之中級(jí)口譯通關(guān)班火熱報(bào)名中!>> 本次課程完全免費(fèi),您需中級(jí)口譯要做的就是:下載滬江全新語音學(xué)習(xí)軟件--CCtalk>>點(diǎn)擊下載 請(qǐng)注意!參與本活動(dòng)須使用滬江全新語音學(xué)習(xí)軟件CCTalk,使用指南如下: 1.?注冊(cè)滬江網(wǎng)獲得用戶名(已是滬江用戶的不必注冊(cè)); 2. 點(diǎn)擊網(wǎng)址http://class.hujiang.com/zt/cctalk/下載CCtalk軟件; 3. 軟件安裝結(jié)束后,輸入滬江網(wǎng)的用戶名和密碼登陸CCtalk; 4. 點(diǎn)擊下圖中用紅圈標(biāo)注的“語音ABC”; 5. 找到“考試大廳”位置,點(diǎn)擊進(jìn)入; 6. 講座期間進(jìn)入考試大廳后,如果想發(fā)言,請(qǐng)點(diǎn)擊下圖中的“舉手”(藍(lán)色按鈕),被主持人選中后就可以發(fā)言。說話的時(shí)候可以看到麥克進(jìn)度條在隨麥克聲音發(fā)生變化,別人說話也可以看到耳機(jī)或揚(yáng)聲器的進(jìn)度條在變化。
-
2013年9月中級(jí)口譯聽力真題Talks and Conversations 含解析
2013年秋季上海中高級(jí)口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月中級(jí)口譯聽力真題Statement 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Talks and Conversations 1 Questions 11 ~ 14 are based on the following conversation. M: I’m going to Boston next week and I’d like to make some reservations. Can you fix that for me? W: Sure. What dates
2013-09-15 -
2012年春季上海中高級(jí)口譯口試今日可報(bào)名
加在南京、寧波、武漢口試考點(diǎn)英語高、中級(jí)口譯口試的考生,請(qǐng)?jiān)?012年4月10日至4月16日與上述有關(guān)考點(diǎn)聯(lián)系報(bào)名事宜: 南京考點(diǎn): 南京金陵國際語言進(jìn)修學(xué)院 報(bào)名地址:南京市新街口中山東路3號(hào)后樓4樓 聯(lián)系電話:025-84523074 網(wǎng)址: 寧波考點(diǎn): 寧波市人才服務(wù)中心 直接網(wǎng)上報(bào)名 網(wǎng)址: 聯(lián)系地址:興寧東路228號(hào)人力資源大廈7樓B區(qū)728室 聯(lián)系電話:0574-83867512 武漢考點(diǎn): 湖北楚才考試服務(wù)有限公司 報(bào)名地址:武漢市武昌區(qū)友誼大道學(xué)院路12號(hào)湖北省教育考試院沙湖考試基地楚才考試培訓(xùn)中心2號(hào)樓201室(湖北大學(xué)西門旁,航海學(xué)院站級(jí)口譯、英語中級(jí)口譯口試報(bào)名的通知 點(diǎn)擊查看2012年春季上海外語口譯下車即到) 聯(lián)系電話:027-51867611 網(wǎng)址: 上海英語口試報(bào)名點(diǎn) 友情提示 1、為了減少您排隊(duì)等候的時(shí)間,請(qǐng)盡量避開雙休日?qǐng)?bào)名。如由他人代報(bào)名者,須憑考生準(zhǔn)考證和網(wǎng)上查閱筆試成績合格的打印頁。 2、報(bào)名流程: (1) 領(lǐng)取信封(寄成績用),填寫收信人姓名(必須寫考生本人)及地址; (2) 憑考試準(zhǔn)考證和網(wǎng)上查閱筆試成績合格的打印頁到收費(fèi)處繳費(fèi): 高級(jí)口譯 210元;中級(jí)口譯 180元。 (3) 憑繳費(fèi)發(fā)票和準(zhǔn)考證分別到中、高級(jí)口譯報(bào)名處領(lǐng)取口試驗(yàn)號(hào)證,同時(shí)交回填好姓名及詳細(xì)地址的信封。 3、上海外國語大學(xué)附近交通線路: 公交51、52、101、115、139、817、79、70、933、723及地鐵8號(hào)線、3號(hào)線虹口足球場(chǎng)站下。
-
2013年3月中級(jí)口譯聽力真題 Talks and Conversations(含解析)
213年春季上海中高級(jí)口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月中級(jí)口譯聽力真題 Talks and Conversations 部分(含解析),由滬江網(wǎng)校提供。 Talks and Conversations Directions: In this part of the test, you will hear several short talks and conversations. After each of these, you will hear a few questions. Listen carefully
2013-03-17 -
2012年9月中級(jí)口譯考試真題+答案+解析(匯總版)
of the open sea. 【簡(jiǎn)析】歷年中級(jí)口譯考試沒有出現(xiàn)過的現(xiàn)象出現(xiàn)了,閱讀部分,沒有直接采用過《閱讀教程》上的篇章,而這次就這樣被搬到了考場(chǎng)上,一方面,我們意識(shí)到出題 老師越來越 漿糊意外,也了解,隨著中級(jí)口譯低齡化的出現(xiàn),出題老師對(duì)考生也越來越仁慈了,不管怎么樣,我們老師都有要求同學(xué)回家完成教程,所以,看過書的同學(xué)一定很 開心,因?yàn)殚_篇,我們就撿了個(gè)大便宜。 閱讀理解第二篇: Squeezed Into Smaller Spaces, Koalas Now Face Deadly Disease(出自:) The koala, one
2012-09-16中級(jí)口譯答案 2012年9月中級(jí)口譯答案 口譯答案 中級(jí)答案 歷年中口答案 口譯翻譯資訊 中級(jí)口譯 口譯備考
-
《中級(jí)口譯教程》三版與二版詳細(xì)對(duì)比
第三版中級(jí)口譯教程和第二版一樣,也分三個(gè)部分,即口譯概論,培訓(xùn)教程及口譯測(cè)試??谧g概論與口譯
2008-04-01 -
2013年3月中級(jí)口譯聽力真題 Statements(含解析)
213年春季上海中高級(jí)口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月中級(jí)口譯聽力真題 Statements?部分(含解析),由滬江網(wǎng)校提供。 Statements 1. I hear that Mitchell turned down that job. Well the hours were convenient but she wouldn’t be able to make ends meet. 2. The committee finally reached a decision, and I couldn’t have hoped
2013-03-17