-
商務英語口譯特點
譯任務的順利完成,筆記是必不可少的。下面,我們來了解一下什么是商務英語口譯以是詞組、分句、句子甚至句群。 其次,記憶是交替?zhèn)髯g過程中最重要的部分。交替?zhèn)髯g中的工作記憶可以分為兩種:大腦記憶和記筆記。雖然適當的訓練可以提高大腦的能力,但是為了保證交替?zhèn)髯g任務的順利完成,一定數量的筆記是必不可少的。 然而,如果你在記筆記上花了太多的精力,就會導致聽辯階段大腦負荷超載,從而擠占分析和協(xié)調階段本應投入的精力。此外,在讀筆記時為了將大量的碎片進行拼湊和協(xié)調也會給大腦帶來過量的負荷,所以筆記的數量和口譯的質量并不構成單純的正比或反比的關系。那么我們怎么做筆記呢? 通過實證研究,我們發(fā)現(xiàn),對于3分鐘的演講材料,口譯員的一次口譯中所做的筆記數量為30 ~ 50個單詞/符號,其中縮寫和符號占40% ~ 50%,而邏輯符號占20% ~ 30%。除了正確使用縮寫和邏輯符號外,筆記的格式也很重要,合理的排版可以幫助口譯員區(qū)分句子或短語之間的邏輯關系。 因此,有經驗的口譯員的做法通常是:一句一行,有的口譯員甚至在每句的末尾加上一個結束符,行與行之間使用懸掛式或縮進式表示邏輯關系。并在每一行的左邊留出一些空間,以便提供更多信息。 以上就是關于商務英語口譯介紹,希望可以給大家學習帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學卡
2023-05-06 -
商務英語口譯有什么特點
要在日常積累中進行具體的訓練。在口譯過程中以意群為單位進行腦記,這個意群可英語口譯過程來看,商務英語口譯策略主要包括翻譯前、翻譯中、翻譯后三個方面。下面是關于商務英語口譯
2023-07-22 -
商務英語口譯特點分析
要在日常積累中進行具體的訓練。在口譯過程中以意群為單位進行腦記,這個意群可英語口譯過程來看,商務英語口譯策略主要包括翻譯前、翻譯中、翻譯后三個方面。下面是關于商務英語口譯
2023-07-31 -
中級口譯口試備考建議
專業(yè)譯員是如何處理的,配合筆記加以模仿,從而達到一定的提升。 第二,廣博的知識是需要我們在平時注意積累。 為了讓我們的譯文“到位”,我們有必要擴大自己的知識面,了解各個學科、行業(yè)的基本情況,像政治、經濟、外貿、教育文化、工農業(yè)、高科技、體育衛(wèi)生、旅游消費等等,這些話題都是在口譯口試中頻繁出現(xiàn)的,所以大家對于我們的那本《口譯教程》,一定要做到吃透,將里面的相關練習都做一遍,對這些話題基本了解一下,心中有數,上考場的時候碰到沒接觸過的領域,也不會“丈二和尚摸不著頭腦”。 第三,口譯的技巧是需要大量練習的,主要就是口譯筆錄和口譯方法兩個方面。 由于口譯技巧很多,在這里就不多說,主要強調的就是一點:不能太依賴筆記。我們平常練習的時候要注意鍛煉自己的短期記憶力(通過影子練習提升),口譯時腦記為主筆記為輔??谧g其實就是信息獲取——重組——輸出的過程,所以口試時要盡量捕捉重要信息,最大化的還原然后再翻譯出來。 如果想跟隨口譯名師韓剛老師系統(tǒng)學習口譯技巧,歡迎同學戳下面的課程鏈接報名哦。 英語中級口譯長線備考【2月班】>> 2015年3月中級口譯筆試備考【通關班】>> “路漫漫去修遠兮,吾將口譯筆試和口試還是有很多不同的地方,筆試主要考察聽力,閱讀和翻譯上下而求索”??谧g學習不是一朝一夕的事,需要長期的努力和堅持。相信同學們做好充足的準備后,一定能在口試部分取得好的成績! 相關推薦 英語中級口譯長線備考【2月班】 2015年3月中級口譯筆試備考【通關班】
-
商務英語口譯能力提升方法
處理視聽中的復雜信息。 在教學過程中,可以將商務口譯過程分解成幾個模塊來模擬一個公司從參加展會到商務談判的整個過程,從接受口譯任務開始,引導學生進行模擬練習。 除了對相關專業(yè)術語、客戶職位、談判主題、公司背景知識做臨時的譯前準備外,還應注意長期的譯前準備,即語義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽入方法 特別是在英漢口譯中,學生習慣于使用自下而上的聽力方法來捕捉單個單詞和短語。由于忽略了信息之間的邏輯關系,這種聽入方式所處理分析出來的信息以及記錄下來的筆記都是難以重組的語言碎片,缺乏實際意義。 最終的結果往往與原文所英語口譯是一項要求很高的工作??谧g傳達的信息相距數千英里,要解決這個問題,我們必須在聽力訓練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關系
-
商務英語口譯技巧總結
處理視聽中的復雜信息。 在教學過程中,可以將商務口譯過程分解成幾個模塊來模擬一個公司從參加展會到商務談判的整個過程,從接受口譯任務開始,引導學生進行模擬練習。 除了對相關專業(yè)術語、客戶職位、談判主題、公司背景知識做臨時的譯前準備外,還應注意長期的譯前準備,即語義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽入方法 特別是在英漢口譯中,學生習慣于使用自下而上的聽力方法來捕捉單個單詞和短語。由于忽略了信息之間的邏輯關系,這種聽入方式所處理分析出來的信息以及記錄下來的筆記都是難以重組的語言碎片,缺乏實際意義。 最終的結果往往與原文所英語口譯是一項要求很高的工作??谧g傳達的信息相距數千英里,要解決這個問題,我們必須在聽力訓練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關系
-
2013年春季上海中高級口譯考試筆試今日起可查分
關于查詢2013年春季上海外語口譯證書考試筆試成績的通知 自2013年4月9日15:00起,考生可通過上海外語口譯證書網查詢“英語高級口譯”、“英語中級口譯”、“日語中級口譯”筆試成績。 上海外語口譯證書考試委員會辦公室 點我查看2013年上海中高級口譯口試報名通知>>