亚洲日韩精品一二三区,日本妇人成熟免费2020在线,热re99久久精品国产99热,亚洲国产精品一区二区尤物

    1. <small id="wnymy"></small>
    2. 
      

      1. <noscript id="wnymy"><tbody id="wnymy"></tbody></noscript>

        相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
        • 2020年中級口譯報名時間

          須要確保翻對其中的十一小段。即最多只能錯五小段。如只翻對十小段,錯六小段,雖然只差一小段,但結(jié)果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%,高口一般不超過20%。如一個考場一天有二十名考生,中口最中級口譯多過六到七人,高口最多過三到四人。 具體到每小段的時候,考官會遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個關(guān)鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內(nèi)容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。

          2020-04-02

        • 2010年9月中級口譯閱讀第二篇原文

          2010年9月中級口譯閱讀第二篇原文。

        • 【昂立】2011年9月中級口譯閱讀原文(第六篇)

          2011年9月中高級口譯考試正在進行中,考后滬江英語將為考生第一時間提供真題、解析、答案,敬請關(guān)注。本文內(nèi)容未2011年9月中級口譯閱讀原文(第六篇)。

        • 【昂立】2011年9月中級口譯閱讀原文(第一篇+第二篇)

          2011年9月中高級口譯考試正在進行中,考后滬江英語將為考生第一時間提供真題、解析、答案,敬請關(guān)注。本文內(nèi)容未2011年9月中級口譯閱讀原文(第一、二篇)。

        • 中級口譯題型分析--自力

          能將英文長句的意思忠實而又通順地翻譯出來,取得成功。 句子“拆分”   (1) The expansion and increase have produced technicians, etc. who are employed by men. (2) These people that they deal with symbols and ideas have become the engineer. (3) Intellectuals are free from daily work, they carry load and enjoy grants and subsidies.//(4) The budget is the base that supports his independence. (5) The budget sustains both the existence and fiscal solvency, which takes a percentage. (6) The feature is that it is given on a basis so that the independence rests upon capacity. (7) The ability is a talent.//   考生如果遇到這樣的英譯漢試題,一定會覺得主考教師發(fā)錯了試卷,將高中生英文試卷誤作中級口譯試卷,其實這一試題就是2003年9月上海市英語中級口譯資格證書第一階段考試英譯漢部分的試題,只不過在此做了“拆分”工作。全真試題如下:   (1) The expansion of the universities since the beginning of the World War II and the great increase in the number of college graduates and Ph. D' s have produced a corps of technicians, aids, speechwriters, symbol manufacturers, investigators and policy proposers who are now employed by practical men in all institutions.   (2) These people, called intellectuals in the sense that they deal with symbols and ideas, have become professionalized in exactly the same sense as the engineer.   (3) Unlike the engineer, however, these professional intellectuals are free from much of the routine grind of daily work: they carry light teaching load and enjoy government and foundation grants and subsidies for their research.   (4) The professor's project budget is the initial economic base that supports his independence within the university.   (5) The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the university, which takes percentage "overhead" out of every project budget.   (6) The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator's independence rests upon his capacity to secure a succession of contracts.   (7) The ability to secure contracts is a genuine talent among professional intellectuals. 句子“整合”及評析   句子“拆分”使考生有了翻譯的總體思路,但考生還須掌握句子“整合”技能,才能既忠實又通順地進行翻譯,現(xiàn)逐句點評如下:   (1)自二戰(zhàn)開始以來(時間狀語前置),大學的擴招以及大學畢業(yè)生和博土生的大量增加(并列主語),產(chǎn)譯生了一大批技術(shù)人員、助理、演說詞撰稿人、符號編制人、調(diào)查研究人員和政策建議人(并列賓語),他們目前在各個機構(gòu)中受雇于具有實際工作經(jīng)驗的人(定語從句被動語態(tài))。   (2)這些從事符號和思想工作而被稱為知識分子的人(過去分詞作定語),如工程師一樣變成了職業(yè)人士(the same…as)。? 內(nèi)容提供:中級口譯題型分析--自力 ? 更多精彩口譯文章歡迎訪問《口譯專題》

        • 2013年秋季上海中高級口譯考試筆試可查分

          關(guān)于查詢2013年秋季上海外語口譯證書考試筆試成績的通知 自2013年10月16日15:00起,考生可通過上海外語口譯證書網(wǎng)查詢“英語高級口譯”、“英語中級口譯”筆試成績。 上海外語口譯證書考試委員會辦公室 點擊查看2013年秋季上海中高級口譯口試報名通知>> 查到分數(shù)的同學,來滬江論壇曬分曬經(jīng)驗>>>

        • 新東方3.18中級口譯聽力原文+權(quán)威解析

          點擊>> 下載新東方3.18中級口譯聽力原文+權(quán)威解析 ????????? ?

        • 【昂立】2011年9月中級口譯閱讀原文(第四篇)

          2011年9月中高級口譯考試正在進行中,考后滬江英語將為考生第一時間提供真題、解析、答案,敬請關(guān)注。本文內(nèi)容未2011年9月中級口譯閱讀原文(第一、二篇)。

        • 2010年9月中級口譯聽力音頻完整版

          2010年9月中級口譯聽力音頻完整版

        • 2012年春季上海中高級口譯口試今日可報名

          加在南京、寧波、武漢口試考點英語高、中級口譯口試的考生,請在2012年4月10日至4月16日與上述有關(guān)考點聯(lián)系報名事宜: 南京考點: 南京金陵國際語言進修學院  報名地址:南京市新街口中山東路3號后樓4樓 聯(lián)系電話:025-84523074 網(wǎng)址: 寧波考點: 寧波市人才服務(wù)中心 直接網(wǎng)上報名 網(wǎng)址: 聯(lián)系地址:興寧東路228號人力資源大廈7樓B區(qū)728室  聯(lián)系電話:0574-83867512 武漢考點: 湖北楚才考試服務(wù)有限公司  報名地址:武漢市武昌區(qū)友誼大道學院路12號湖北省教育考試院沙湖考試基地楚才考試培訓(xùn)中心2號樓201室(湖北大學西門旁,航海學院站級口譯、英語中級口譯口試報名的通知 點擊查看2012年春季上海外語口譯下車即到)  聯(lián)系電話:027-51867611 網(wǎng)址: 上海英語口試報名點 友情提示 1、為了減少您排隊等候的時間,請盡量避開雙休日報名。如由他人代報名者,須憑考生準考證和網(wǎng)上查閱筆試成績合格的打印頁。 2、報名流程: (1) 領(lǐng)取信封(寄成績用),填寫收信人姓名(必須寫考生本人)及地址; (2) 憑考試準考證和網(wǎng)上查閱筆試成績合格的打印頁到收費處繳費: 高級口譯 210元;中級口譯 180元。 (3) 憑繳費發(fā)票和準考證分別到中、高級口譯報名處領(lǐng)取口試驗號證,同時交回填好姓名及詳細地址的信封。 3、上海外國語大學附近交通線路: 公交51、52、101、115、139、817、79、70、933、723及地鐵8號線、3號線虹口足球場站下。