亚洲日韩精品一二三区,日本妇人成熟免费2020在线,热re99久久精品国产99热,亚洲国产精品一区二区尤物

    1. <small id="wnymy"></small>
    2. 
      

      1. <noscript id="wnymy"><tbody id="wnymy"></tbody></noscript>

        相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
        • 【別對(duì)我撒謊】S02E08神秘圣誕老人(1)

          像是偷來(lái)的。 太美了,艾米利 。 是為圣誕派對(duì)準(zhǔn)備的。 這是給敬業(yè)職員的最佳禮物嗎。 你老說(shuō)這樣很有家庭氣氛。 你們?cè)诔p簧,對(duì)嗎。這是個(gè)陰謀,對(duì)嗎。 哦,爸爸,我想讓你見(jiàn)見(jiàn)瑞奇?馬西。 噢,好? 我是吉莉安。 萊特曼博士? 是我。你隨我來(lái),你一起。別放太多燈上去行嗎? 爸爸。。。我相信他挺喜歡你的,別擔(dān)心。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>

        • 【別對(duì)我撒謊】S02E07-part2 顧客引起的混亂

          度上減少賠償額 raw: 未加工的 feed: 原料 channel: 頻道這是來(lái)自第三頻道的原片 lock: 緊緊摟住注意那個(gè)父親他正教孩子們手挽手 phalanx: 方陣組成方陣 expect: 預(yù)料 violence: 暴力激烈他們…什么他們預(yù)計(jì)到了騷亂 convergence theory: 趨同論 aggressively: 侵略地攻擊地好吧趨同論解釋說(shuō)挑釁行為 aggressive: 好斗的侵略的 mindset: 心態(tài)傾向源自于挑釁情緒 close-up: 特寫(xiě)鏡頭通過(guò)特寫(xiě)鏡頭你可以看見(jiàn)他們的臉 be identical to : 與…一樣 athletes: 運(yùn)動(dòng)員 competition: 競(jìng)賽他們和在比賽當(dāng)中的運(yùn)動(dòng)員一樣 power keg: 炸藥桶 spark: 火花這群人就像火藥桶而當(dāng)中的某人就是火花 drag: 拖拉 press: 新聞界可能就像你說(shuō)的那樣但我們不能讓媒體挖出我們公司的名字尤其在我們的銷(xiāo)售旺季 我們計(jì)劃周一一大早就搞定 pay out: 付現(xiàn)金你們打算出多少錢(qián) give or take: 增減……而無(wú)大變化;允許有小誤差兩千萬(wàn)左右 thesis: 論點(diǎn)論文 settle: 解決 你們行動(dòng)之前給我?guī)滋鞎r(shí)間來(lái)證明我的論斷 trace: 追蹤查探 stampede: 人群的蜂擁 crowd: 人群如果我能找到引起踩踏的那個(gè)人 你們省下的資金的10%歸Lightman團(tuán)隊(duì)所有 你替我們節(jié)省一千萬(wàn)你賺一百萬(wàn) dime: 一角硬幣如果你們支付了所有萬(wàn)我們一分錢(qián)也得不到 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>

        • 別對(duì)我撒謊:S02E07-part1 Max不是親生兒子

          : 恐懼害怕兩個(gè)人都有明顯的恐懼what the hell: (表示不在乎無(wú)可奈何氣惱不耐煩等)究竟到底Max 究竟怎么了怎么回事Roland先生太太我是 Gillian Fosterpsychologist: 心理學(xué)家心理學(xué)者我是Lightman團(tuán)隊(duì)的心理學(xué)家這是什么地方Max找到我們他需要我們幫他Max 我們走Lightman博士他們?cè)谌鲋e對(duì)么 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>

        • 別對(duì)我撒謊:S01E08-part 2 女兒把錢(qián)藏起來(lái)了

          難過(guò),我父親竟成了國(guó)家問(wèn)題的替罪羊。 經(jīng)濟(jì)衰退又不是他引起的。是的,不是他引起的。 他只是一個(gè)犯了錯(cuò)的人而已?,F(xiàn)在卻全家遭殃,永無(wú)寧日。 你一直在他身邊工作。他對(duì)你撒了謊,你肯定不好受。 我理解被自己父親辜負(fù)的感受。 小時(shí)候,我父親是個(gè)酒鬼,他后半輩子一直試圖向我彌補(bǔ)。 不許你分析我和我父親。你對(duì)我們一無(wú)所知。 他仍然藏了一部分錢(qián),留給你和你的孩子,是嗎? 當(dāng)然不是。 你在講實(shí)話。- 那他在藏什么? 什么都沒(méi)有。但是沒(méi)人會(huì)相信他。他們想迫害他。 他們叫他“華爾街的希特勒”。 我的家庭將麻煩不斷。真是太恐怖了。 Carolyn 一開(kāi)口就使用消極情感詞匯。 但當(dāng)她說(shuō)自己父親沒(méi)有,為他們藏錢(qián)時(shí),并沒(méi)有撒謊。 沒(méi)錯(cuò),她沒(méi)有。 是不是她自己藏的錢(qián)? 她被證交會(huì)排除嫌疑,因?yàn)樗职痔嫠沉撕阱?。 或許他歸咎自己,就是為了隱藏女兒在黑幕中扮演的角色 我以為像 Hollin 這樣的人,在女兒有罪時(shí)會(huì)毫不猶豫地落井下石。 你若把他看成魔鬼,就永遠(yuǎn)不會(huì)理解他的動(dòng)機(jī)。 大家都知道他是個(gè)騙子。 那我們就聽(tīng)聽(tīng)他怎么撒謊。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>

        • 別對(duì)我撒謊:S02E05-part4 視頻制造者

          本期導(dǎo)讀: 老師的出現(xiàn),Stacey說(shuō)出真話,究竟誰(shuí)是視頻制造者呢? 句子開(kāi)頭首字母大寫(xiě),不用加標(biāo)點(diǎn)符號(hào),不用加序號(hào)~~ 喜歡美劇聽(tīng)寫(xiě)的猛戳這里哦~~節(jié)目可以訂閱了呢! -Stacey: I don't think I can do this. -Foster: ---1---. Don't worry. Just take your time, Stacey.-Stacey: You knew what they were doing to me, Mr. Fitzgerald. You didn't just ignore it. You started it all.-Mr. Fitzgerald: Oh, Stacey...-Stacey: ---2---. -Mr. Fitzgerald: That's not true. -Torres: Your hands and eyes say otherwise. -Jasmine: So do I. I'm so sorry, Stacey. -Eli: You know, I had a coach like you once who had it in for one of the kids on the team. ---3---. Disguised as authority. Eddie, Eddie Johnston. And nothing that Eddie ever did Was ever good enough. -Mr. Fitzgerald: You're out of line. -Eli: ---4---, just like you did for Jasmine And all of her buddies, We thought it gave us the license to make Eddie an outcast.-Mr. Fitzgerald: ---5---.-Jasmine: Right. Because we did it for you.-Stacey: ---6---... You knew what this was really about all the time. I know, because I sent you a video, too. -Mr. Anders: Which you neglected to mention, Mr. Fitzgerald. -Torres: ---7---. -Foster: And if this keeps you away from kids forever, I'll take it. Right, Stacey? -Stacey: Yeah. -Mr. Fitzgerald: Wait a minute. ---8---, and I'm to blame? -Mr. Anders: We need to talk... -Mr. Fitzgerald: I don't think so. -Stacey: Thank you. I'll be right here the whole time You kept telling me I was fat and lazy In front of them Constant verbal abuse And the example that that coach set for the rest of us I never touched a hair on her head I wanted you to have to live the rest of your life knowing that what you did to me made me Making you guilty of obstruction of justice One kid has a psychological breakdown, an illness 我覺(jué)得我做不到。 the whole time: 一直我會(huì)一直待在這里的, 別擔(dān)心。 take one’s time: 別著急,慢慢來(lái) 慢慢來(lái),Stacey。 Fitzgerald先生,你早就知道, 他們是怎么對(duì)我的。 ignore: 忽視,忽略 你不光坐視不理, start: 著手,開(kāi)始,發(fā)動(dòng) 而且還指使他們。 Stacey。 fat: 肥胖的 lazy: 懶惰的你在他們面前, in front of: 在…前 不停說(shuō)我又懶又胖。 這不是真的。 otherwise: 另外,不同地 你的手勢(shì)和眼神可不是這么說(shuō)的。 so do sb: 某人也贊同 我也不同意。 我真是太抱歉了,Stacey。 couch: 教練 once: 曾經(jīng)我以前有個(gè)教練跟你一樣, have it in for: 厭惡 team: 隊(duì) 和隊(duì)里一個(gè)孩子就是過(guò)不去, constant: 持續(xù)的,不斷的 verbal: 口頭的 abuse: 辱罵,虐待 佯裝權(quán)威, disguise: 偽裝 authority: 權(quán)威 不停出口傷人。 Eddie Johnston, 不管Eddie做什么, 永遠(yuǎn)不夠好。 out of line: 不協(xié)調(diào),不在一條線 你太離譜了。 example: 例子,事例就像你為 set: 安排,樹(shù)立 the rest of: 其余的 Jasmine和她朋友, buddy: 密友,伙伴 所作出的一樣, license: 許可證,許可我們覺(jué)得那是 outcast: 被驅(qū)逐者默許我們排斥Eddie。 touch: 碰觸 hair: 頭發(fā)我從沒(méi)動(dòng)過(guò)她一下。 沒(méi)錯(cuò), 因?yàn)槲覀兌继婺阕隽恕?我要讓你一輩子都記住, 你的所作所為., 讓我.. all the time: 始終你一直都知道這是怎么回事。 我知道, 因?yàn)槲医o你也送了錄像。 neglect: 忽視你卻只字未提,F(xiàn)itzgerald先生。 guilty: 有罪的+of obstruction: 妨礙,阻塞 justice: 公正,審判這你就犯了妨礙司法公正罪。 away from: 遠(yuǎn)離如果這能讓你從此,永遠(yuǎn)遠(yuǎn)離孩子們, 我接受。 對(duì)吧,Stacey? 是的。 wait a minute: 等一下 等一下, psychological: 心理的 breakdown: 崩潰,衰弱 illness: 疾病她個(gè)孩子有心理疾病崩潰了, be to blame: 該受責(zé)備,應(yīng)承擔(dān)責(zé)任 blame: 責(zé)備憑什么怪我? 我們需要談?wù)劇?我不想談。 謝謝你。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>

        • 【別對(duì)我撒謊】S02E04-part3 所謂的堅(jiān)固愛(ài)情

          本期導(dǎo)讀: 現(xiàn)在的Eric沒(méi)有工作,但據(jù)他說(shuō)他們夫妻感情堅(jiān)固,試想一個(gè)沒(méi)有工作的丈夫讓妻子養(yǎng)家,這樣的愛(ài)情會(huì)長(zhǎng)久嗎? -Eric: Yes, I do. Take a seat. -Eric: You married? -Cal: Not anymore, no. -Eric: So, which one you 1_______, uptown chick or the Salsa queen that drove me here? -Cal: Neither, actually. -Eric: Yeah, right. That's one thing I 2__________ guys like you. My woman loved me. We had 3________________. Guys like you... empty. So, you try and fill yourself up with 4_____________________ and by nailing your employees in the copy room. -Cal: You got a job, Eric? -Eric: 5________________. What does that have to do with anything? -Cal: Well, I'm sensing a little inner turmoil over the fact that your wife was the 6___________. -Eric: No. No, we were 7___________. We didn't care who made the money. Ah, that's something you'd never understand. -Cal: Ok. Ok. -Eric: Don't... don't look at me like that. -Cal: Like what? -Eric: Like you're better than me. -Cal: I told you that I would know if you were telling the truth, but I also know if you're hiding something from me. -Eric: I'm not hiding anything. -Cal: You're 8_________ a... little guilt. Yeah, that's either from self-loathing or from something else. I'm just trying to figure out why that's making you do this. -Eric: They got half an hour to get that tape here. -Cal: Yeah. 句子開(kāi)頭首字母大寫(xiě),不用加序號(hào)~~ 喜歡美劇聽(tīng)寫(xiě)的猛戳這里哦~~節(jié)目可以訂閱了呢! banging got over something real nice suits and stupid art and showoff books Not currently sole provider rock solid projecting 是的,我介意。 坐下。 你結(jié)婚了? 沒(méi)再結(jié)婚,沒(méi)有。 那么,你在搞哪一個(gè)?是那個(gè)窈窕淑女,還是開(kāi)車(chē)載我來(lái)這兒的拉丁美女? 事實(shí)上都不是。 好吧。我這點(diǎn)比你強(qiáng)。我的女人愛(ài)我,我們有真感情。像你這樣的...一無(wú)所有。你用好的衣服打扮自己,愚蠢的技能,炫耀你的學(xué)問(wèn),把你的雇員控制在復(fù)印室。 你有工作嗎,Eric? 近來(lái)沒(méi)有,為什么非要工作? 好吧,我心里有點(diǎn)亂。事實(shí)上你妻子獨(dú)

        • 別對(duì)我撒謊:S02E04-part1 懷疑前妻出軌

          管你是怎樣指定婚前協(xié)議的。 也許我給你加點(diǎn)費(fèi)用,你就會(huì)得出另外個(gè)結(jié)論。 好吧,我們就說(shuō)到這吧。事實(shí)就是事實(shí)。 記得把賬單寄給我。 我會(huì)的。我當(dāng)然會(huì)。 真有趣,下一步會(huì)怎么做呢? 哈,從鑰匙孔里窺視還是什么? 是你把公司一半的股票給了你前妻,好嗎? 是啊,就因?yàn)樗盐遗畠簬ブゼ痈?是,是,但是我們現(xiàn)在資金不夠,處理這些案子能幫我們維持經(jīng)營(yíng) 我不在乎,我不在乎。什么?在我接別的案子之前我就只待在廚房里,行了吧。我不管,我不管。 很好。這些賬單、書(shū)、工資單、罰單、全你搞定。所有的,所有的,都是你的,你搞定。 你能冷靜下嗎? 我能冷靜下嗎? 你是怎么了? 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>

        • 【別對(duì)我撒謊】S02E04-part1 懷疑前妻出軌

          管你是怎樣指定婚前協(xié)議的。 也許我給你加點(diǎn)費(fèi)用,你就會(huì)得出另外個(gè)結(jié)論。 好吧,我們就說(shuō)到這吧。事實(shí)就是事實(shí)。 記得把賬單寄給我。 我會(huì)的。我當(dāng)然會(huì)。 真有趣,下一步會(huì)怎么做呢? 哈,從鑰匙孔里窺視還是什么? 是你把公司一半的股票給了你前妻,好嗎? 是啊,就因?yàn)樗盐遗畠簬ブゼ痈?是,是,但是我們現(xiàn)在資金不夠,處理這些案子能幫我們維持經(jīng)營(yíng) 我不在乎,我不在乎。什么?在我接別的案子之前我就只待在廚房里,行了吧。我不管,我不管。 很好。這些賬單、書(shū)、工資單、罰單、全你搞定。所有的,所有的,都是你的,你搞定。 你能冷靜下嗎? 我能冷靜下嗎? 你是怎么了? 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>

        • 別對(duì)我撒謊:S01E012-part4 Torres決定引蛇出洞

          多來(lái)?你太有自信了,不是嗎? pretty: 相當(dāng)?shù)?confident: 自信的 Camille 只有不到 11 個(gè)小時(shí)了。不然那變態(tài)就會(huì)徹底讓她對(duì)生活感到絕望。至少這值得一 試。 worth a shot: 值得一試 他會(huì)徹底擊垮你的。放棄這主意。 demolish: 破壞,粉碎 Lightman 掛了我電話。他根本就不聽(tīng)。但我是對(duì)的。 hang up: 掛斷電話 嘿,不管你想做什么,別去。 我需要你的幫忙。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>

        • 【別對(duì)我撒謊】S02E08神秘圣誕老人(3)

          本期導(dǎo)讀: 假期中,Lightman博士前往阿富汗解救兩位被擄走的海軍,而他唯一的軍師卻是當(dāng)?shù)氐拿绹?guó)僑民。 Hints: Franko James Vincent Baltimore John Walker Lindh Taliban Gremen Valley PS:錄像中男子說(shuō)的話不清晰不用寫(xiě)出來(lái) Franko James Vincent from Baltimore, so he claims. 34 years old. Oh, my god. Or is this ... It's another John Walker Lindh? An American who went over to the Taliban? Don't know what he is yet. All we know for sure is he's given up a Taliban compound in the Gremen Valley, where he swears they're holding the two marines. Well, I get what you want from me. Transmit. Ok. Ready. Mr. Vincent. You say you know where the Taliban are holding two U.S. Marines? How do we know you're telling the truth? All right. The part about not wanting to die - that's true enough. When did you join the Taliban? 弗朗哥?詹姆?文森特,來(lái)自巴爾地摩,他被捕獲。34歲。 我的上帝啊。 這是。。。又是一位約翰?沃爾克?林德嗎?投敵于塔利班的美國(guó)人。 他的身份還不明確 我們只知道,他交代了塔利班基地在基姆峽谷的情報(bào)。他宣稱(chēng)他們挾持了兩名陸戰(zhàn)隊(duì)隊(duì)員。 好的,我知道你要我做什么了。連線。。 好了。 文森特先生,你說(shuō)你知道塔利班挾持的兩名隊(duì)員的下落,是嗎?你要我們?nèi)绾蜗嘈拍隳兀?那好?!安幌胨馈边@樣的句式可信度很高。你何時(shí)加入塔利班的? 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>