亚洲日韩精品一二三区,日本妇人成熟免费2020在线,热re99久久精品国产99热,亚洲国产精品一区二区尤物

    1. <small id="wnymy"></small>
    2. 
      

      1. <noscript id="wnymy"><tbody id="wnymy"></tbody></noscript>

        相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列1

          給我?guī)?lái)麻煩的鄰居。這的確是非常漂亮的鄉(xiāng)村!在英格蘭,我認(rèn)為找不到比這更遠(yuǎn)離社會(huì)喧囂的地方了。這里是隱居者的完美天堂,而分享這里的荒蕪,希斯克利夫先生和我是再好不過(guò)的一對(duì)了。一個(gè)絕好的家伙!當(dāng)我站起來(lái),迎著他那雙眉下閃爍著懷疑的目光時(shí),他低估了我內(nèi)心的熱忱。當(dāng)我自報(bào)家門(mén)時(shí),他沒(méi)有伸出手來(lái),而是深深的插進(jìn)他的馬甲里,非常警惕。 'Mr. Heathcliff?' I said. "希斯克利夫先生?" 我問(wèn)道。 A nod was the answer. 點(diǎn)頭算是回答。 'Mr. Lockwood, your new tenant, sir. I do myself the honour of calling as soon as possible after my arrival, to express the hope that I have not inconvenienced you by my perseverance in soliciting the occupation of Thrushcross Grange: I heard yesterday you had had some thoughts - ' “先生,我是洛克伍德,您的新房客。為了表達(dá)我的敬意,一到這里我就趕來(lái)拜訪您,希望我堅(jiān)持求租畫(huà)眉山莊不呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 《呼嘯山莊》這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊會(huì)給您帶來(lái)什么不便,因?yàn)槲衣?tīng)說(shuō)您昨天有一些想法。 ? 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

          2017-02-04

          經(jīng)典名著

        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列3

          呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊

          2017-02-04

          經(jīng)典名著

        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列8

          于我現(xiàn)在要住的地方的有點(diǎn)和缺點(diǎn)的談話。 I found him very intelligent on the topics we touched; and before I went home, I was encouraged so far as to volunteer another visit to-morrow. 我發(fā)現(xiàn),在我們談到的話題上他表現(xiàn)得非常得睿智;以至于我在走之前,有勇氣提出明天再來(lái)拜訪。 He evidently wished no repetition of my intrusion. I shall go, notwithstanding. It is astonishing how sociable I feel myself compared with him. 很顯然,他不希望我再來(lái),盡管我得走了。我覺(jué)得與他相呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊比我是多么的熱衷于社交啊。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列2

          《呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛(ài)不遂,外出致富,回來(lái)后對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。 本期內(nèi)容: 'Thrushcross Grange is my own, sir,' he interrupted, wincing. 'I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it - walk in!' “先生,畫(huà)眉山莊是我的財(cái)產(chǎn),”他打斷我的話,退縮了一下,“如果我可以阻止的話,我不會(huì)讓任何人給我造成不便。進(jìn)來(lái)!” The 'walk in' was uttered with closed teeth, and expressed the sentiment, 'Go to the Deuce:' even the gate over which he leant manifested no sympathising movement to the words; and I think that circumstance determined me to accept the invitation: I felt interested in a man who seemed more exaggeratedly reserved than myself. “進(jìn)來(lái)”是從牙縫中擠出來(lái)的,也表明了他的態(tài)度,“見(jiàn)鬼去!”,甚至他靠著的門(mén)也沒(méi)有因他的話而作出相應(yīng)的移動(dòng);而我認(rèn)為在這樣的情況下,我必須接受他的邀請(qǐng):我對(duì)這個(gè)比我還要過(guò)于緘默的人很感興趣。 When he saw my horse's breast fairly pushing the barrier, he did put out his hand to unchain it, and then sullenly preceded me up the causeway, calling, as we entered the court, - 'Joseph, take Mr. Lockwood's horse; and bring up some wine.' 看見(jiàn)我的馬的胸部正好壓在柵欄上,他伸出手解開(kāi)我的馬,然后很不高興的領(lǐng)著我向堤道走。我們一進(jìn)院子,他就喊道:“約瑟夫,把洛克伍德的馬牽走,再拿些酒來(lái)。” 'Here we have the whole establishment of domestics, I suppose,' was the reflection suggested by this compound order. 'No wonder the grass grows up between the flags, and cattle are the only hedge- cutters.' “我想,這是我們所有的家仆”這是這個(gè)雙重任務(wù)的吩咐所暗示的,“這呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊也就怪不得石板之間雜草叢生,因?yàn)橹挥信T谧鲂藜魳?shù)籬的工作?!?聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

          2017-02-04

          經(jīng)典名著

        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列7

          會(huì)對(duì)這些不碰東西的人亂來(lái)的?!彼f(shuō),把一個(gè)瓶子放呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊到我的面前,又把移位的桌子復(fù)原。“狗保持警惕是對(duì)的。喝杯酒嗎?” 'No, thank you.' “不了,謝謝.” 'Not bitten, are you?' “沒(méi)被咬著吧?對(duì)吧?” 'If I had been, I would have set my signet on the biter.' “如果我被咬了,我會(huì)在咬我的狗上留下印章的。” Heathcliff's countenance relaxed into a grin. 希斯克利夫先生面部放松,露出了笑容。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列5

          《呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛(ài)不遂,外出致富,回來(lái)后對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。 本期內(nèi)容: I took a seat at the end of the hearthstone opposite that towards which my landlord advanced, and filled up an interval of silence by attempting to caress the canine mother, who had left her nursery, and was sneaking wolfishly to the back of my legs, her lip curled up, and her white teeth watering for a snatch. 我坐到壁爐的盡頭,正對(duì)著我的房東走開(kāi)的方向,為了打破間或的沉默,我試圖去愛(ài)撫離開(kāi)待喂養(yǎng)的狗崽的狗媽媽,她繞到我的后面,貪婪的看著我的后退,咧開(kāi)嘴,牙齒上滴著口水,就準(zhǔn)備咬我一口。 My caress provoked a long, guttural gnarl. 我的撫摸惹得它喉嚨里長(zhǎng)長(zhǎng)的一聲咆哮。 'You'd better let the dog alone,' growled Mr. Heathcliff in unison, checking fiercer demonstrations with a punch of his foot. ' “你最好別碰那狗?!毕K箍死蛳壬瑫r(shí)喊道,暴躁的抬腿踢一腳。 “She's not accustomed to be spoiled - not kept for a pet.' Then, striding to a side door, he shouted again, 'Joseph!' “它不習(xí)慣被寵――它克不是寵物。”而后跨進(jìn)一個(gè)側(cè)門(mén),再次大喊:“約瑟夫!” 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列9

          剛到希斯克利夫先生家的花園門(mén)口,天上也飄起了雪花。 On that bleak hill-top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb. Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry-bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled. 在這個(gè)荒涼的山頭,土上都結(jié)了黑漆漆的霜,變得特別硬。風(fēng)一吹,我的手腳都在哆嗦。由于打不開(kāi)鏈子,我跳了過(guò)去,跑向插著旗、兩側(cè)都是稀落的醋栗樹(shù)叢的堤道,敲到我的關(guān)節(jié)都疼了,狗不停的嚎叫,也呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊沒(méi)有人開(kāi)門(mén)。 'Wretched inmates!' I ejaculated, mentally, 'you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality. At least, I would not keep my doors barred in the day-time. I don't care - I will get in!' So resolved, I grasped the latch and shook it vehemently. Vinegar-faced Joseph projected his head from a round window of the barn. “卑鄙的家伙,”我突然在心里罵道,“就沖你的無(wú)禮和冷漠,你就應(yīng)該同你的同類永遠(yuǎn)隔絕。至少,我是不會(huì)在白天把我的門(mén)鎖起來(lái)的。管不了啦,我要進(jìn)去?!庇谑?,我抓住門(mén)上的插銷猛烈的晃動(dòng)。一臉不高興的約瑟夫從谷倉(cāng)上的一個(gè)圓形窗戶上探出頭來(lái)。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列6

          到了中間來(lái)。我覺(jué)得我的腳后跟和衣擺都是容易受到攻擊的地方,我極力的用撥火棍的驅(qū)趕大的,并被迫大聲求救,希望房子的主人快來(lái)恢復(fù)這里的平靜。 Mr. Heathcliff and his man climbed the cellar steps with vexatious phlegm: I don't think they moved one second faster than usual, though the hearth was an absolute tempest of worrying and yelping. Happily, an inhabitant of the kitchen made more despatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene. 希斯克利夫先生和他的仆人爬出地窖,他們的速度真是讓人頭疼,我覺(jué)得他們沒(méi)呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊有比平時(shí)快一秒鐘,盡管屋子是絕對(duì)的驚惶和犬吠。幸虧廚房里的人出來(lái)了的比較快,一位健壯的女士,長(zhǎng)袍的袖子卷著,露出胳膊,雙頰被火烤的紅紅的,她沖到我們中間,揮舞著她的煎鍋,用她的武器和呵斥驅(qū)趕狗群,暴亂奇跡般的平息了。但是當(dāng)她的主人進(jìn)來(lái)的時(shí)候,她仍然揮動(dòng)著她的鍋,就像剛剛經(jīng)過(guò)大風(fēng)的海面一樣。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

        • 讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列4

          最終還是明白了我的意思,并對(duì)我回萌一望――這是可以想象到的最甜美的一望。而我做了什么呢?說(shuō)出來(lái)非常羞愧―― 我又退縮成冰冷的我,就像蝸牛一樣縮了回去,每一瞥都讓我退縮得更遠(yuǎn),更冷漠。直到最后,這個(gè)可憐的無(wú)辜的人兒開(kāi)始懷疑她自己的感覺(jué),深陷與她所想的誤解的謎團(tuán)之中,于是她呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 這部小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊說(shuō)服她的媽媽和她一起匆匆離去。 By this curious turn of disposition I have gained the reputation of deliberate heartlessness; how undeserved, I alone can appreciate. 因?yàn)檫@次奇怪的性情轉(zhuǎn)變,我得了個(gè)故意負(fù)心的名聲;當(dāng)我一個(gè)人的時(shí)候,我就認(rèn)為多么不值得啊。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

        • 呼嘯的英文怎么說(shuō)

          the woods [among the trees, down the valley] 風(fēng)呼嘯穿過(guò)森林[在林間怒號(hào),呼嘯而下出谷] Wind began to pipe around the tall building. 風(fēng)在高層建筑四周呼嘯起來(lái)。 I hear the news howling and sharp scratch. 我聽(tīng)到呼嘯的風(fēng)聲和尖銳的刮擦聲。 The whistling bullets cut the enemy soldiers down like corn 呼嘯的子彈象割莊稼般地把敵兵掃倒。whistle是什么意思: v. 吹口哨;鳴叫;呼嘯而行;囀鳴 n. 哨子,汽笛