-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列35
奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: [en]The promised letter of thanks from Mr. Collins arrived on Tuesday, addressed to their father, and written with all the solemnity of gratitude which a twelvemonth's abode in the family might have prompted.[/en][cn]柯林斯先生事先答應(yīng)寫來的那封謝函星期二就收到了,信是寫給她們父親的,信上說了多少感激的話,看他那種過甚其辭的語氣,就好象在他們府上叨光了一年似的。[/cn] 詞語解析: prompt:這個(gè)詞本身可做名詞,動(dòng)詞,形容詞與副詞,是一個(gè)用法非常多的單詞。這段原傲慢與偏見文中prompt譯為喚起,激起??铝炙瓜壬@番言辭似乎能喚起他在這里一年的經(jīng)歷。意譯就是:就好象在他們府上叨光了一年似的。 v. 1. 提示,提詞 【例句】 [en]Will you prompt for us at the performance?[/en][cn]演出時(shí)你
2012-07-21 -
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列15
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介: 小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 反譯:我希望我的神情顯得更自然一點(diǎn)。 上面這句話大家很可能第一時(shí)間想到用natural這個(gè)詞來翻譯,但是我們還有更好的一個(gè)譯法。 翻譯例句: I always wish to give them as unstudied an air as possible. (Chapter 14) 我希望我在她們面前顯傲慢與偏見得很自然。 翻譯要點(diǎn): 上面句子中用的是study,study除了表示“學(xué)習(xí)”,還可以表示“仔細(xì)端詳、揣摩”,因此這里的unstudied就有“不刻意為之”的意思,unaffected也有這個(gè)意思,表達(dá)“不矯揉造作的”。 漢譯英應(yīng)用: 1.他仔細(xì)觀察著她的神色,然而什么都沒看出來。 He studied her face closely, but he saw nothing. 2.他那副憂郁的樣子不像是裝出來的。 His [w]melancholy[/w] seems unstudied and [w]genuine[/w]. 3.巧言令色,鮮矣仁。 Carefully studied speech and [w]countenance[/w] are no sign of [w=merit]merits[/w]. 4.老板找他談話的時(shí)候,他總是察言觀色,不會(huì)說不該說的話。 He carefully studied the face of his boss,then knew what a proper conversation would be like. 5.這番表揚(yáng)的話是發(fā)自內(nèi)心的,并非假情假意。 The unstudied praise was quite [w]visceral[/w]. 翻譯tips:study經(jīng)常用來表達(dá)“察言觀色”,study one‘s face的說法比observe要更加地道一點(diǎn)。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列30
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介: 小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: I really do not think Georgiana Darcy has her equal for beauty. (Chapter 21) 我認(rèn)為論美貌,無人能比上喬治安娜。 詞語解析: Have sb.'s [w]equal[/w] for beauty,可以表示“美貌無人能敵”的意思,equal這里做名詞,意為“(地位)相等的人或事”;按照這個(gè)
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列29
傲慢與偏見
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列27
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介: 小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡傲慢與偏見奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: Her mother's thoughts she plainly saw were bent the same way. (Chapter 18) 她很清楚得看到她母親的想法也如出一轍。 詞語解析: 上面這個(gè)句子中,[w]bend[/w]這個(gè)詞的用法很巧妙。bend one's thoughts這里有“影響某人的想法、傾向于”的意思,我們一起來看看bend這個(gè)詞
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列18
按照句意選擇不同的中文詞語進(jìn)行對等表述。 英譯漢: 1.He was of a delicate mind and body, and he died at an early age. 他心性敏感而體質(zhì)柔弱,很早就過世了。 2.The situations here are more delicate than you think. 這的情況比你想的要復(fù)雜。 3.The operation is a delicate one. I'm afraid I could not perform it alone. 這是個(gè)很精細(xì)的手術(shù),恐怕我沒辦法獨(dú)自完成。 4.The delicacy of her skin shows that the [w]meticulous[/w] skin care routine really paid off. 她嫩滑的皮膚表明,每天認(rèn)真做皮膚護(hù)理還是很有效的。 5.The delicacy of Socrates' thoughts has greatly inspired many a young person. 蘇格拉底深邃精妙的思想對很多年輕人產(chǎn)傲慢與偏見生了極大的影響。 6.Delicate tastes are hard to require. 高雅的品味是很難培養(yǎng)出來的。 翻譯tips:從上面六個(gè)例句中可以看到,delicate在不同語境中可以表達(dá)不同的意思,算是一個(gè)相當(dāng)萬能的形容詞,如果靈活掌握了這個(gè)詞的性質(zhì)和意義,在翻譯中會(huì)很有用處。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列16
可以用這個(gè)詞組來表達(dá)。 漢譯英應(yīng)用: 1.高中的時(shí)候她一直是老師的寵兒,但同學(xué)們都很討厭她。 She has been in the teacher's good graces during her high school years, but her classmates didn't even like her. 2.這位極富才華的鋼琴家一直受到評論界的青睞。 The brilliant pianist has long been held in the good graces of the critics. 3.她是全球影壇集三千寵愛于一身的女演員。 The actress is currently in the good graces of global audiences. 4.我都不知道從什么時(shí)候開始,老板就對他一個(gè)青睞有加。 I don't even know since when he alone has been in the good graces of the boss. 5.漂亮的女生大多都很高傲,因此男子通常不知如何去討得她們的歡心。 Beautiful girls are usually very proud, and men always have difficulty in getting into their good graces. 6.兩個(gè)人就要結(jié)婚了,但是他始終沒辦法獲得未婚妻家人的好感。 The two are getting married, yet he still hasn't figured out a way to win the good graces of his fiancee's family. 翻譯tips:good graces就是我們常說的“討歡心”的“歡心”,類似的說法都傲慢與偏見可以用good graces 來翻譯。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列08
很好,但是版面放不下。 The poems are beautiful, but the page is full——I'm afraid I can't do them justice. 4.任何贊美在她的美貌面前都黯然失色。 Every [w]compliment[/w] fails to justify her beauty. 翻譯tip:從漢譯英中我們可以看出來,不一定要嚴(yán)格按照justify的意思去找能傲慢與偏見對應(yīng)的翻譯,這個(gè)詞的運(yùn)用范圍很廣也很靈活,從上面的反譯中希望大家能夠記住,在表達(dá)何種意思時(shí),可以考慮用justify這個(gè)詞或者do justice to這個(gè)詞組來翻譯。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列14
交上幾乎找不到空座位。 It is next to impossible to find an [w=occupy]unoccupied[/w] seat on the bus during the morning rush. 3.圓明園的壯麗是其他園林無可比擬的。 The [w]grandeur[/w] of the [w]Old Summer Palace[/w] is second to none. 4.我們學(xué)校的棒球隊(duì)實(shí)力很強(qiáng),在本市幾乎無人能敵。 Our school baseball team enjoys a [w]reputation[/w] that is second to none. 5.他是高能物理界首屈一指的頂級科學(xué)家,在這個(gè)領(lǐng)域的研究至今無人能出其右。 He is recognised as the leading character in the field of High-energy Physics and his achievements, so far, remain second to none. 翻譯tips:表達(dá)“最好的、最傲慢與偏見優(yōu)異的”等這種概念,我們可以從正面翻譯,也可以通過second to none這種詞組,從反面進(jìn)行翻譯,這樣可以讓我們的譯文顯得更加靈活多樣,不呆板。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列32
傲慢與偏見奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: It was a long time before she became at all reconciled to the idea of so unsuitable a match. (Chapter 22) 她花了好長時(shí)間才使得自己接受夏綠蒂這樁毫不相配的婚事。 詞語解析: 上面句子中有個(gè)[w]reconcile[/w],這個(gè)詞我們一般都是用以表示“和解、和好”這個(gè)意思的,如:Children are soon reconciled after a fight.小孩子打架不留隔夜仇。不過這里,reconciled to an idea表示“妥協(xié)、接受”,相當(dāng)于[w]compromise[/w],或者,和bring oneself to accept the idea這個(gè)詞組表達(dá)的意思是一樣的。來看看其他用法吧: 漢譯英: 1.對自己的孩子撒謊,你于心何安? You lied to your son! How could you reconcile it to your conscience? 2.我可以接受失敗,但是絕不接受不公正的評判。 I