-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十三章(上)
來了,妹妹”(因為第一個告訴她這消息的正是腓力普太太。)“好極了,實在太好了。不過我倒并不在乎。你知道,我們一點也不把他放在心上,我的確再也不想見到他了。不過,他既然愿意回到尼日斐花園來,我們自然還是歡迎他。誰知道會怎么樣呢?反正與我們無關(guān)。你知道,妹妹,我們早就講好,再也不提這
2011-07-15 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十二章(下)
不勝自愧,同時又為他感到驕傲。驕傲的是,他竟會一本同情之心,崇尚義氣,委曲求全。于是她把舅母信上恭維他的那
2011-07-14 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十一章(上)
得有話來不及說;韋翰湊巧坐在伊麗莎白身旁,便向她問起附近一帶的熟人近況如何,問得極其和悅從容,弄得她反而不能對答如流。這一對夫婦儼然心安理得,毫無羞恥之心。他們想起過去的事,心里絲毫不覺得難受;麗迪雅又不由自主地談
2011-07-11 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十七章
當(dāng)寬恕為懷,然則以先生之本份而言,唯有拒見其人,拒聞其名耳?!@就是他所謂的基督寬恕精神!下面寫的都是關(guān)于他親愛的夏綠蒂的一些情形,他們快要生小孩了。怎么,麗萃,你好象不樂意聽似的。我想,你不見得也有那種小姐腔,假裝正經(jīng),聽到這種廢話就要生氣吧。人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑別人,那還有什么意思?”[/cn] [en]"Oh!" cried Elizabeth, "I am excessively diverted. But it is so strange!"[/en][cn]伊麗莎白大聲叫道:“噢,我聽得非常有趣。不過這事情實在古怪!”[/cn] [en]"Yes
2011-07-23 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十八章 (下)
車把她送到第一站,然后趁便接主人回來。[/cn] [en]Mrs. Gardiner went away in all the [w]perplexity[/w] about Elizabeth and her Derbyshire friend that had attended her from that part of the world. His name had never been [w]voluntarily[/w] mentioned before them by her niece; and the kind of half-expectation which Mrs. Gardiner had formed, of their being followed by a letter from him, had ended in nothing. Elizabeth had received none since her return, that could come from Pemberley.[/en][cn]嘉丁納太太走了以后,對伊麗莎白和德比郡她
2011-07-06 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十七章 (上)
are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can [w]captivate[/w] a woman."[/en][cn]伊麗莎白眼睛里涌起了眼淚說道:“說起來真是駭人聽聞,一個人居然懷疑到自己親妹妹會不顧體面,不顧貞操!可是我的確不知道該怎么說才好。也許是我冤枉了她。她很年輕,又從來沒有人教她應(yīng)該怎樣去考慮這些重大的問題;半年以來──不,整整一年以來──她只知道開心作樂,愛好虛榮。家里縱容她,讓她盡過些輕浮浪蕩的日子,讓她隨便遇到什么事情
2011-07-03 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十五章
太有個女兒比我的女兒先嫁出去,浪搏恩的財產(chǎn)從此就得讓人家來繼承。的確,盧卡斯一家手腕才高明呢,弟婦。他們都是為了要撈進(jìn)這一筆財產(chǎn)。我本來也不忍心就這樣編派他們,不過事實的確如此。我在家里既然過得這樣不稱心,又偏偏碰到這些只顧自己不顧別人的鄰舍,真弄得我神經(jīng)也壞了,人也病了。你可來得正是時候,給了我極大的安慰,我非常喜歡聽你講的那些……長袖子的事情?!盵/cn] [en]Mrs. Gardiner, to whom the chief of this news had been given before, in the course of Jane and Elizabeth's correspondence with her, made her sister a slight answer, and, in compassion to her nieces, turned the conversation.[/en][cn]嘉丁納太太遠(yuǎn)在跟吉英以及伊麗莎白通信的時候,大體上就已經(jīng)知道了她們家里最近發(fā)生的這些事情,又為了體貼外甥女兒們起見,只稍微敷衍了班納特太太幾句,便把這個話題岔
2011-06-08 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十三章(下)
件事!她這次好象是重新自己送
2011-06-28 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十三章
而使他心情上益發(fā)灑脫,據(jù)他說,這次所
2011-06-06 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十六章
動了心,我又怎能免俗?甚至我又怎么知道拒絕他是不是上策?因此,我只能答應(yīng)你不倉忙從事就是了。我決不會一下子就認(rèn)為我自己是他最中意的人。我雖然和他來往,可是決不會存這種心思。總而言之,我一定盡力而為?!盵/cn] [en]"Perhaps it will be as well, if you discourage his coming here so very often. At least, you should not remind your mother of inviting him."[/en][cn]“假如你不讓他來得這么勤,也許會好些;至少你不必提醒你母親邀他來?!盵/cn] [en]"As I did the other day," said Elizabeth, with a [w]conscious[/w] smile; "very true, it will be wise in me to [w]refrain[/w] from that. But do not imagine that he is always here so often. It is on your account that he has been so frequently invited
2011-06-09