-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第三十七章
《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……
2011-06-20 -
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列12
有用,不過可能也比單純地背單詞要難。 英譯漢例句: The world, which took but six days to make, is like to take six thousand years to make out. 創(chuàng)造世界只需要六天,但是理解這個(gè)世界卻需要六千年。 漢譯英應(yīng)用: 1.我不懂她在講些什么。 I can't make out what she is saying. 2.男人永遠(yuǎn)摸不清女人在想些什么。 Guys can never make out what girls have in their minds. 3.有時(shí)候別人不理解你,這也是沒辦法的事。 Sometimes people have problems making you out, but we can do nothing about that. make out還有一個(gè)意思是having intimate relationship with having sexual relationship with sb.這個(gè)在口語中經(jīng)常用到,在美傲慢與偏見劇中也常常出現(xiàn)。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列17
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 反譯:他夸起人來滔滔不絕。 上面這傲慢與偏見句話中的“滔滔不絕”可以用一個(gè)詞來翻譯,是哪一個(gè)呢? 翻譯例句: Mr.Collins was eloquent in her praise. (Chapter 14) 科林斯先生滔滔不絕地贊揚(yáng)起她(凱瑟琳夫人)來。 翻譯要點(diǎn): 上面句子中用到了一個(gè)詞:[w]eloquent[/w]。eloquent有“口才流利、雄辯的”的意思,在實(shí)際翻譯中,這個(gè)詞還有很多其他很有味道的用法。 漢譯英應(yīng)用: 1.他的好口才為他贏得了選民的青睞。 His eloquent speech has won him the favor of the [w]electorate[/w]. 2.今晚天上一輪滿月高懸,銀色光芒傾瀉。 The eloquent moon pours an [w]avalanche[/w] of silver light from high above the night sky. 3.眼神比言語更有說服力。 The eyes are more eloquent than the words. 翻譯tips:拜倫的名詩《She Walks In Beauty》中最后一段寫道: And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win. the [w=tint]tints[/w] that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 那額際,那鮮艷的面頰, 如此溫和,平靜,而又脈脈含情, 那迷人的微笑,那容顏的光彩, 都在說明一個(gè)善良的生命: 她的頭腦安于世間的一切, 她的心充溢著真純的愛情! 這段詩中出現(xiàn)的eloquent,和上面例句2中eloquent的用法,都是比喻義。eloquent可以用來形容滿月,即full moon,但是用eloquent來形容的時(shí)候比full moon更有詩意;而上面詩句中用eloquent來形容面容時(shí),表達(dá)的意思就是“生動(dòng)、脈脈含情”,正如我們所說“會(huì)說話的眼睛”,就可以用eloquent eyes來表示。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十一章(上)
《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……
2011-07-11 -
傲慢與偏見:Chapter 9(4/4)
很好的姑娘,今年才十五歲,細(xì)皮白肉,笑顏常開,她生性好動(dòng),天生有些不知分寸,加上她的姨爹一次次以美酒嘉肴宴請(qǐng)那些軍官們,軍官們又見她頗有幾分浪蕩的風(fēng)情,便對(duì)她發(fā)生了相當(dāng)好感,于是她更加肆無忌憚了。所以她傲慢與偏見就有資格向彬格萊先生提出開舞會(huì)的事,而且冒冒失失地提醒他先前的諾言。 “我可以向你保證,我非常愿意實(shí)踐我的諾言;只要等你姐姐復(fù)了元,由你隨便訂個(gè)日期就行?!?麗迪雅表示滿意。 于是班納特太太帶著她的兩個(gè)女兒走了。伊麗莎白立刻回到吉英身邊去,也不去管彬格萊府上的兩位小姐怎樣在背后議論她跟她家里人有失體統(tǒng)。不過,盡管彬格萊小姐怎么樣說俏皮話,怎么樣拿她的“美麗的眼睛”開玩笑,達(dá)西卻始終不肯受她們的慫恿,夾在她們一起來編派她的不是。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2012-02-03 -
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列23
奧斯丁的語言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: Society has claims on us all, and I [w]profess[/w] myself one of those who consider [w=interval]intervals[/w] of [w]recreation[/w] and amusement as desirable for everyone. (Chapter 17) 我們大家都需要社交生活,我也認(rèn)為每個(gè)人都需要一點(diǎn)偶爾的娛樂和消遣。 詞語解析: 上面這個(gè)句子中有一個(gè)[w]claim[/w]:Society has claims on us 本意為“要求、聲稱、索要”,have claim on sth.意為對(duì)某事有所有權(quán)?!靶枰缃簧睢边@傲慢與偏見句話按照正常語序翻譯,我們可能會(huì)說:We all need society,而文中這個(gè)句子將society作為主語,就使得句子結(jié)構(gòu)更加生動(dòng)。 claim這個(gè)詞還有一些其他的用法: 1.這場(chǎng)大火吞噬了數(shù)百條生命。 The [w]blaze[/w] has claimed hundreds of lives. 2.這一事件需要我們的高度關(guān)注。 The incident claims our highest attention. 3.你憑什么要求獲得這筆財(cái)產(chǎn)? What claim do you have on the [w]property[/w]? (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列21
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)傲慢與偏見奧斯丁的語言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: "Are you much acquainted with Mr.Darcy?" "As much as I ever wish to be." cried Elizabeth. (Chapter 16) “你同達(dá)西先生很熟嗎?” “我不希望和他有多熟。”伊麗莎白說道。 翻譯要點(diǎn): 上面這個(gè)句子:As much as I ever wish to be中這種as much as + ever的句型,表示“僅僅,就這樣”的一種語氣。這個(gè)句子不是在翻譯中有直接套用規(guī)律的句子,但是也非常靈活好用,只要我們掌握其意思表達(dá)。 漢譯英: 1.他現(xiàn)在好點(diǎn)了嗎?——還是老樣子。 ?Is he any better? —— As much as he is ever going to be. 2.你有沒有努力嘗試過解決這個(gè)問題?——我只是盡力而為。 How hard did you try to solve this problem? —— As much as I ever could. 3.我愛你,始終不渝。 I love you as much as ever. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列13
表達(dá)了這個(gè)說法。 翻譯例句: Mr. Collins……said he had heard much of their beauty, but that, in this instance, fame had fallen short of the truth. (Chapter 13) 柯林斯先生……說他早就聽聞班納特家的女孩子美貌出眾,但是現(xiàn)在才知道,聞名不如見面。 翻譯要點(diǎn): 原句中有一個(gè)表達(dá)法:fame has fallen short of the truth,正好與中文中“聞名不如見面、百聞不如一見”的意思相傲慢與偏見對(duì)應(yīng)。這里的short有“缺乏,不足”的意思,fall short of是一個(gè)詞組,表示“達(dá)不到、辜負(fù)”的含義。 英譯漢例句: This quater's sales have fallen short of previous expectations. 本季度的銷售量沒有達(dá)到預(yù)期。 漢譯英應(yīng)用: 1.宣傳工作總是雷聲大雨點(diǎn)小, 沒什么實(shí)效。 The campaign hasn't made much difference: the [w]outcome[/w] has fallen short of the hopes. 2.有些藝術(shù)家不過有名無實(shí),根本沒什么才華。 Some artists have little to recommand them. Their talent has fallen short of their fame. 3.看過兵馬俑展覽之后,游客們紛紛表示聞名不如見面,感到非常震撼。 Held in [w]awe[/w], the tourists said that the fame of the Terra-Cotta Warriors did fall short of the truth.| 口語tips:short這個(gè)詞在口語中也經(jīng)常用到,例如:我還差兩塊錢。I‘m two bucks short. 在這里short就是“短缺,缺少”的用法。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十八章
甚至帶著詫異的目光看看夏綠蒂,她弄不明白夏綠蒂和這樣的一位伴侶相處,為什么還會(huì)那么高興??铝炙瓜壬袝r(shí)竟會(huì)說些很不得體的話,叫他自己的太太聽了也不免難為情,而且這類話又說得并不太少,每逢這種場(chǎng)合,伊麗莎白就不由自主地要向夏綠蒂望一眼。夏綠蒂有一兩次被她看得微微臉紅了,不過一般總是很聰明地裝作沒有聽見。大家在屋里坐了好一會(huì)兒,欣賞著每一件家具,從食器櫥一直欣賞到壁爐架,又談了談一路上的情況以及倫敦的一切情形,然后柯林斯先生就請(qǐng)他們到花園里去散散步?;▓@很大,布置得也很好,一切都是由他親手料理的。他的最高尚的娛樂就是收拾花園。夏綠蒂說,這種操作有益于健康,她盡可能鼓勵(lì)他這樣做;她講起這件事的時(shí)候
2011-06-11 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十七章 (下)
《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……
2011-07-04