-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十九章
的事發(fā)生的時(shí)候,你們的損失可以盡量輕一些,否則我實(shí)在過意不去。當(dāng)然,正如我剛才說過的,這事情也許要在多少年以后才會(huì)發(fā)生。我的動(dòng)機(jī)就是這樣,好表妹,恕我不揣冒昧地說一句,你不至于因此就看不起我吧?,F(xiàn)在我的話已經(jīng)說完,除非是再用最激動(dòng)的語言把我最熱烈的感情向你傾訴。說到妝奩財(cái)產(chǎn),我完全無所謂,我決不會(huì)在這方面向你父親提出什么要求,我非常了解,他的能力也辦不到,你名下應(yīng)得的財(cái)產(chǎn),一共不過是一筆年息四厘的一千鎊存款,還得等你媽死后才歸你所得。因此關(guān)于那個(gè)問題,我也一聲不響,而且請(qǐng)你放心,我們結(jié)婚以后,我決不會(huì)說一句小氣話。”[/cn] [en]It was absolutely necessary
2011-06-02傲慢與偏見 簡(jiǎn)奧斯汀 經(jīng)典名著 名著 雙語品讀 傲慢與偏見雙語 讀書學(xué)習(xí)筆記 經(jīng)典名著下載
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十七章
因此得意,反而感到驚奇,她的母親不久又跟她說,他們倆是可能結(jié)婚的,這叫她做母親的很喜歡。伊麗莎白對(duì)母親這句話只當(dāng)作沒有聽見,因?yàn)樗浅C靼祝灰赣H搭起腔來,就免不了要大吵一場(chǎng)??铝炙瓜壬苍S不會(huì)提出求婚,既然他還沒有明白提出,那又何必為了他爭(zhēng)吵。[/cn] [en]If there had not been a Netherfield ball to prepare for and talk of, the younger Miss Bennets would have been in a [w]pitiable[/w] state at this time, for from
2011-05-30傲慢與偏見 簡(jiǎn)奧斯汀 經(jīng)典名著 名著 雙語品讀 傲慢與偏見雙語 讀書學(xué)習(xí)筆記 經(jīng)典名著下載
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十章
如你不趕快來打個(gè)圓場(chǎng),他就要改變主意,反過來不要她了。”[/cn] [en]Mr. Bennet raised his eyes from his book as she entered, and fixed them on her face with a calm unconcern which was not in the least altered by her communication.[/en][cn]班納特先生見她走進(jìn)來,便從書本上抬起眼睛,安然自得、漠不關(guān)心地望著她臉上。他聽了她的話,完全不動(dòng)聲色。?[/cn] [en]"I have not the pleasure of understanding you," said he, when she had finished her speech. "Of what are you talking?"[/en][cn]她
2011-06-03 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第八章
到她的骯臟的襯裙。”[/cn] [en]"You observed it, Mr. Darcy, I am sure," said Miss Bingley, "and I am inclined to think that you would not wish to see your sister make such an exhibition."[/en][cn]“你一定看到的,達(dá)西先生,”彬格萊小姐說,“我想,你總不愿意看
2011-05-21 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第七章
他們搞熟了,腓力普先生一一拜訪了那些軍官,這真是替她的姨侄女們開辟了一道意想不到的幸福源泉。她們現(xiàn)在開口閉口都離不開那些軍官。在這以前,只要提到彬格萊先生的偌大財(cái)產(chǎn),她們的母親就會(huì)眉飛色舞,如今跟軍官們的制服對(duì)比起來,她們就覺得偌大的財(cái)產(chǎn)簡(jiǎn)直一錢不值了。[/cn] [en]After listening one morning to their [w=effusion]effusions[/w] on this subject, Mr. Bennet coolly observed,?"From all that I can collect by your manner of talking, you must be two of the silliest girls in the country. I have suspected it some time, but I am now convinced."[/en][cn]一天早晨,班納特先生聽到她們滔滔不絕地談到這個(gè)問題,他不禁冷言冷語地說:“看
2011-05-20 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第三章
談到衣飾。她因此不得不另找話題,于是就談到達(dá)西先生那不可一世的傲慢無禮的態(tài)度,她的措辭辛辣刻薄,而又帶幾分夸張。[/cn] [en]"But I can assure you," she added, "that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, [w]horrid[/w] man, not at all worth pleasing. So high and so [w]conceited[/w] that there was no enduring him
2011-05-16 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第六十章
靠你夸獎(jiǎng),你愛怎么說就怎么說吧;我可只知道找機(jī)會(huì)來嘲笑你,跟你爭(zhēng)論;我馬上就開始這樣做,聽我問你:你為什么總是不愿意直捷爽快地談到正題?你第一次上這兒來拜訪,第二次在這兒吃飯,為什么見
2011-07-28 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十一章
朋友們見
2011-05-24 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十章
in general understand Wickham's character."[/en][cn]“的確如此,我確實(shí)不應(yīng)該說得那么刻毒,可是我既然事先存了偏見,自然難免如此。有件事我要請(qǐng)教你。你說我應(yīng)該不應(yīng)該把韋翰的品格說出去,讓朋友們都知道?”[/cn] [en]Miss Bennet paused a little and then replied, "Surely there can be no occasion for exposing him so [w]dreadfully[/w]. What is your own opinion?"[/en][cn]班納特小姐想了一會(huì)兒才說道
2011-06-23 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五章
求你別叫麗萃想
2011-05-18