亚洲日韩精品一二三区,日本妇人成熟免费2020在线,热re99久久精品国产99热,亚洲国产精品一区二区尤物

    1. <small id="wnymy"></small>
    2. 
      

      1. <noscript id="wnymy"><tbody id="wnymy"></tbody></noscript>

        • bec商務英語中級備考的三個方法

          中級

        • 【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯考試真題+答案+解析(匯總版)

          exercise, you breathe more deeply and get more oxygen into your lungs with each breath. Your heart pumps more oxygen-filled blood to all parts of your body with each beat. Your muscles and joints feel flexible. Exercise also helps you to stay at a healthy weight. ?[/en][cn]譯文:每天運動會讓你感覺很棒。運動有助于思考,而且,信不信由你

        • 2013年9月中級口譯聽力答案Passage Translation

          級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考似的智力。這些清楚地表明智力取決于天生。 【評析】本段主要是談論血緣關系遠近與智力水平相似度關系。聽譯時注意原文表達關系時先后邏輯順序及論證過程。注意比較級結構。聽懂大意再下筆。 關鍵詞: intelligence?? n. 智力 blood relationship? 血統(tǒng),血緣關系 identical?? adj. 相同的 intelligent?? adj. 聰明的,智能的

        • 2013年3月中級口譯英譯漢真題 (昂立版)

          213年春季上海中高級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月中級口譯英譯漢真題部分,由昂立口譯提供。 If you’ve ever been on a jury, you might have noticed that a funny thing happens the minute you get behind closed doors. Everybody starts talking about themselves. They say what they would have done if they had been

        • 中級口譯考試新大綱

          目的要求作命題發(fā)言。   (b)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發(fā)表評論。  ?。╟)按所給書面短文(長度為300詞左右)和要求回答問題或發(fā)表評論。  ?。?)測試目的   測試考生的英語口語技能。  ?。?)選材原則   口語題目應考試目的   根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項語言技能。凡通過上海市英語中級口譯帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭議性的辯論題目。 6.口譯  ?。?)測試要求   要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應準確傳達原話意思,注意語氣表達,語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準確,保持說話的流利與速度。  ?。?)題型   口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語或漢語后有15—30秒間隙供口譯。  ?。?)測試目的   測試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。  ?。?)選材原則  ?。╝)在致詞、講話、講座等口語體的文字記錄材料中選取口譯材料。  ?。╞)口譯材料的題材應帶有普遍性,緊扣社會、時代與日常生活內(nèi)容,但深度與難度宜適中。?

          2016-09-21

          英語 文章 考試

        • 2012年3月中級口譯英譯漢答案

          英譯漢原文: When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions. Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. 英譯漢參考譯文: 我年輕的時候,有本非常好的雜志《全球目錄》,這是我們那代人的“圣經(jīng)”之一。雜志的創(chuàng)辦人是斯圖爾特·布蘭德,創(chuàng)辦地是在離這里不遠的門羅公園,他賦予了這本雜志詩一樣的美感。六十年代后期,個人電腦和桌面排版尚未出現(xiàn),所以這本雜志完全利用打字機、剪刀、偏光鏡來完成,有點像平裝本的谷歌,卻出現(xiàn)在谷歌問世三十五年前。這本雜志充滿了理想色彩,充滿了整齊利落的工具、不同尋常的見解。 斯圖爾特和他的團隊出版了幾期《全球目錄》,在它完成使命后,他們出版了最后一期雜志。那是在七十年代中期,那時我和你們的年齡相仿。雜志最后一期的封底上是張譯清晨的鄉(xiāng)村公路的照片,那樣的路,如果你有些冒險精神,可能會一路搭車走過。照片下面有兩句話:“求知若饑,虛懷若愚”,這是他們??母鎰e語,“求知若饑,虛懷若愚”,我總是以此鼓勵自己?,F(xiàn)在,當你們即將畢業(yè)踏上新的旅程,我給予你們同樣的期望。

        • 2013年9月中級口譯英譯漢答案 含解析

          級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考面的失敗。 這種不公平很早以前就開始了:在美國,由于社會安全網(wǎng)存在漏洞,這就意味著低收入的母親和他們的孩子完全有可能存在營養(yǎng)不良,得不到足夠的醫(yī)療服務。孩子到了上學年齡這種情況也不會得到改觀,他們所遇到的體制是富人可以送自己的孩子到資金充足的好的公立學校上學,如果愿意,還可以從送到私立學校上學

        • 2013年9月中級口譯漢譯英答案

          2013年秋季上海中高級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月中級口譯漢譯英答案部分,由滬江網(wǎng)校提供。 【原文】 自古以來,我國各民族人民勞動、生息、繁衍在祖國的土地上,各民族組之間建級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考立了緊密的政治經(jīng)濟文化聯(lián)系,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統(tǒng)一國家。悠久的中華文化,成為維系民族團結和國家統(tǒng)一的牢固紐帶。 我們的先人歷來把獨立自主作為立國之本。中國作為人類文明發(fā)祥地之一,在幾千年的歷史進程中,文化傳統(tǒng)始終沒有中斷。近代中國雖屢遭列強欺凌,國勢衰敗,但經(jīng)過全民族的百年抗爭,又以巨人的姿態(tài)重新站立起來。 【參考譯文】 From

        • 2013年3月中級口譯漢譯英答案(含解析)

          2013年春季上海中高級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月中級口譯漢譯英真題部分,由滬江網(wǎng)校提供。 【原文】 朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現(xiàn)代中國的縮影。雖然上海的文化遺跡不級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考能與北京媲美,但是上海迷人的城市風貌,風格各異的萬國建筑為這座城市注入了無限的魅力。今日之上海,已經(jīng)成為享譽中外的國際大都市。 漫步在這座日新月異的現(xiàn)代大都市里,你會發(fā)現(xiàn)許多精彩的歷史亮點,隱現(xiàn)在眾多摩天大樓背后的是上海發(fā)展變化的軌跡。它們記述了上海自十九世紀末開埠以來,尤其是新中國成立以后,是如何迅猛發(fā)展的。 【參考譯文】 Shanghai

        • 《中級口譯教程》三版與二版詳細對比

          第三版中級口譯教程和第二版一樣,也分三個部分,即口譯概論,培訓教程及口譯測試??谧g概論與口譯