-
2021年12月英語(yǔ)四級(jí)模擬試題及答案:翻譯部分(3)
學(xué)時(shí),廣泛的閱讀和嚴(yán)格的寫(xiě)作技能培訓(xùn)充滿(mǎn)了他的生活:廣泛的可譯為extensive, 廣泛的閱讀為extensive reading。嚴(yán)格的可譯為strict, bestrict with意為對(duì)...要求嚴(yán)格。充滿(mǎn)可譯為fill,同義詞組還有be full of。 2.他讀完了大量的古典小說(shuō):讀完可用英語(yǔ)常用的結(jié)構(gòu)finish+v-ing。大量的因其修飾的為可數(shù)名詞小說(shuō),故可譯為a large number of。古典小說(shuō)可譯為classical novels。 3.這些小說(shuō)影響了他的寫(xiě)作風(fēng)格和創(chuàng)作理念:影響可譯為動(dòng)詞influence,也可譯為詞組have thehifluence on。英語(yǔ)中表示影響的詞語(yǔ)還有名詞effect,動(dòng)詞affect,詞組have effect on
2021-12-06 -
大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯重點(diǎn)預(yù)測(cè)題
走了。 這使我們都很驚奇!這又怪又丑的石頭,原來(lái)是天上的呢!它補(bǔ)過(guò)天,在天上發(fā)過(guò)熱,閃過(guò)光,我們的'先祖或許仰望過(guò)它,它給了他們光明、向往、憧憬:而它落下來(lái)了,在污土里,荒草里,一躺就是幾百年了?! 奶奶說(shuō): “真看不出:它那么不一般,卻怎么連墻也壘不成,臺(tái)階也壘不成呢?” “它是太丑了。”天文學(xué)家說(shuō)。 “真的,是太丑了。” “可這正是它的美!”天文學(xué)家說(shuō),“它是以丑為美的?!?“以丑為美?” “是的,丑到極處,便是美到極處。正因?yàn)樗皇且话愕念B石,當(dāng)然不能去做墻,做臺(tái)階,不能去雕刻,捶布。它專(zhuān)八考試中取得好的成績(jī),每年都有很多人來(lái)預(yù)測(cè)考題,翻譯這個(gè)題型也不例外。今天我們?yōu)榇蠹艺砹舜髮W(xué)英語(yǔ)專(zhuān)八不是做這些小玩意兒的,所以常常就遭到一般世俗的譏諷?!?奶奶臉紅了,孔也臉紅了。 我感到自己的可恥,也感到了丑石的偉大;我甚至怨恨它這么多年竟會(huì)默默地忍受著這一切,而找又立即深深地感到它那種不屬于誤解、寂寞的生存的偉大。 I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like
2021-07-31 -
2021年12月英語(yǔ)四級(jí)模擬試題及答案:翻譯部分(1)
十二月要來(lái)臨啦,距離英語(yǔ)四級(jí)考試又近了一步,大家要趁著最后的黃金時(shí)間段趕緊多做幾套題!今天,小編為大家準(zhǔn)備了英語(yǔ)四級(jí)模擬試題的翻譯部分,并附有相應(yīng)解析與參考答案。此套翻譯題與中國(guó)傳統(tǒng)文化有關(guān),內(nèi)容涉及“五行”學(xué)說(shuō),傳統(tǒng)文化是英語(yǔ)四級(jí)翻譯中的??荚?huà)題,大家一定要多做多練。 原文: 五行學(xué)說(shuō)(the theory of five elements)是中國(guó)古代的一種物質(zhì)觀。五行包括金、木、水、火和土五種要素。五行學(xué)說(shuō)強(qiáng)調(diào)整體概念,描繪了事物的結(jié)構(gòu)關(guān)系和運(yùn)動(dòng)形式。五行學(xué)說(shuō)認(rèn)為宇宙萬(wàn)物都是基于這五種要素的運(yùn)行和變化。這五個(gè)要素相互作用,不但影響到人的命運(yùn),同時(shí)也使宇宙萬(wàn)物循環(huán)不已。五行學(xué)說(shuō)成熟干漢代
2021-12-03 -
專(zhuān)八模擬改錯(cuò)(5):“科學(xué)”不等于“技術(shù)”
專(zhuān)八模擬改錯(cuò)(5) We live in a society which there is a lot of talk about science, but I would say _____1 that there are not 5 percent of the people who are equipped with school, including college, to understand scientific reasoning. We are more ignorant of science as people _____2 with comparable
-
2024年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬:杜甫
2024年6月英語(yǔ)四級(jí)考試在即,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了2024年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬:杜甫,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬:杜甫 請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文: 杜甫,唐代著名詩(shī)人,被后人稱(chēng)為“詩(shī)圣(Poet-Sage)”。杜甫是一位愛(ài)國(guó)者。在儒家思想(Confucianism)持續(xù)的熏陶下,他憎恨并偏重于批判朝廷的腐敗和社會(huì) 生活的陰暗面。同時(shí),他十分同情老百姓,愿意作出自我犧牲將人們從苦難中拯救出來(lái)。杜甫和另一位唐代偉大的詩(shī)人李白有著深厚的友誼。盡管他們的詩(shī)歌風(fēng)格不同,但他們十分欣賞對(duì)方的天賦和性格。因此,他們被后人合稱(chēng)為“李
-
英語(yǔ)專(zhuān)八句子的翻譯技巧
作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生,想要通過(guò)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試是一件非常重要的事情。下面是小編給大家分享的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)翻譯
2024-03-11 -
專(zhuān)八模擬改錯(cuò)(7):你了解自己的語(yǔ)言嗎?
專(zhuān)八模擬
-
英語(yǔ)專(zhuān)八句子翻譯5技巧
作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生,想要通過(guò)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試是一件非常重要的事情。下面是小編給大家分享的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)翻譯
2024-03-07 -
英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯技巧分享
竟有多大意義,這有什么標(biāo)準(zhǔn)可以衡量嗎? Could there be any standards to evaluate the meaning of one’s life? 3、斷句分譯 一個(gè)春天的傍晚,園中
2023-01-17 -
英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬:文房四寶
of "the Four Treasures of the Study" are highly praised by later scholars,譯文中增譯“產(chǎn)品,成品” (the products of)更貼切原意?!耙蚱滟|(zhì)量?jī)?yōu)良與制作精美可處理為原因狀語(yǔ)從句,譯作because they were elaborately made and of superior quality,但不如譯文 the products...elaborately made...are highly praised... for their superior quality 表達(dá)得簡(jiǎn)潔、地道。 4.最后一句中修飾“重要因素”的定語(yǔ)“伲進(jìn)中國(guó)傳統(tǒng)文化發(fā)展的”較長(zhǎng),故將其處理成后置定語(yǔ),用從句 which has promoted the development...來(lái)表達(dá)。 以上就是小編為各位考生總結(jié)的英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題,希望各位考生多多練習(xí),爭(zhēng)取在英語(yǔ)四六級(jí)考試中取得好成績(jī)~