-
2013年3月高級(jí)口譯聽(tīng)力真題Listening Comprehension 4 含解析
2013年春季上海中高級(jí)口譯考試于今日3月17日開(kāi)考,滬江英語(yǔ)在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級(jí)口譯聽(tīng)力真題Listening Comprehension 4 部分(含解析),由滬江網(wǎng)校提供。 Listening Comprehension 4 Questions 16 to 20 are based on the following talk. As long as there has been crime, there have been ways to solve it. One of the oldest methods is interrogation, a method in which the police question people who might have committed the crime or who might have information about the crime. Interrogation can help the police to establish many basic facts, but modern techniques for solving crime include more complex scientific methods. Let me talk first about a system often called “crime hotlines”. In some cases, where law enforcement personnel have difficulty finding a criminal, they turn to private citizens for help in solving a crime. This system allows people to make a phone call or access a website and give information to the police anonymously. This can often be effective when people are afraid to give information in public. Sometimes, a family member may have committed the crime, and another family member finally decides to call the police and give the information they have. Second, fingerprinting. Each person’s finger print is unique. The ancient Chinese used finger prints to sign legal papers. What better way to identify an individual? Yet, it was only in the late 19th century that finger prints were first used to identify criminals. A variety of scientific techniques make it possible for finger prints to be lifted from most surfaces. Then, they can be compared to finger prints the police have on file. A relatively new technique that crime-fighters are now using is called “psychological profiling”. Criminal psychologists look at the crime and the way it was committed. Based on this information, they try to understand the personality and motivation of the person who committed the crime. Then they can focus their search on people who match this profile. In some cases, private citizens are finding ways to solve crimes as well. With a little knowledge of electronics, anyone can put hidden cameras in a home or office. In the 1990s as an example, there were some cases where nannies were accused of abusing the children they were paid to care for. Hidden cameras were used to prove the nanny’s guilt. However, the technique is controversial because it involves issues of privacy. Finally, let me discuss DNA. Of the most recent crime-solving techniques used, DNA is proving very effective. Each person, with the exception of identical siblings, has a unique DNA coding system. So, if criminals leave anything that can be tested at the scene of the crime, such as blood or hair, they can be identified. DNA was used to solve a crime for the first time in England in 1987. Since that time, it has become widely used, and it’s considered 99% accurate. DNA testing can also be used to prove that a person is innocent. Many prisoners have been released because that DNA evidence proves that they did not commit the crime of which they were convicted. 16. When did people start to use finger printing to identify criminals? 17. In using psychological profiling to find a criminal, people have to match several factors. Which of the following is not one of these factors? 18. Which is one of the oldest methods use to solve crime according to the talk? 19. Why is the use of hidden cameras in solving a crime controversial? 20. Which of the following statements is true about DNA as a crime-solving technique? 【解析】 本段講座介紹刑事案件偵破(crime-solving)的方法,包括傳統(tǒng)的訊問(wèn)(interrogation)、舉報(bào)熱線(crime hotlines)、指紋鑒定(finger printing),以及相對(duì)較新的方法,包括心理檔案法(psychological profiling)、攝像頭監(jiān)控、DNA鑒定等。 問(wèn)題設(shè)置考察考生的細(xì)節(jié)理解,如時(shí)間點(diǎn)、幫助破案的具體因素等。文中出現(xiàn)個(gè)別與刑偵犯罪相關(guān)的詞匯,如interrogation、commit、convict等,但上下文可以幫助理解。
2013-03-17高級(jí)口譯聽(tīng)力真題 2013年3月高級(jí)口譯真題 口譯真題 高口真題 歷年高口真題 中高口真題答案
-
2013年3月高級(jí)口譯聽(tīng)力真題Listening Comprehension 3 含解析
2013年春季上海中高級(jí)口譯考試于今日3月17日開(kāi)考,滬江英語(yǔ)在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級(jí)口譯聽(tīng)力真題Listening Comprehension 3部分(含解析),由滬江網(wǎng)校提供。 Listening comprehension 3 Questions 11 to 15 are based on the following interview. W: Governor, I appreciate your taking the time to meet with me. M: My pleasure. W: The Employee
2013-03-17高級(jí)口譯聽(tīng)力真題 2013年3月高級(jí)口譯真題 口譯真題 高口真題 歷年高口真題 中高口真題答案
-
高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間介紹
高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間是很多人并不是非常注意的,一方面是因?yàn)榇蠹冶容^重視考試時(shí)間,另一方面是大家一般都因?yàn)閺?fù)習(xí)而忽略了高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間,其實(shí)這是很不該的,因?yàn)閳?bào)名時(shí)間對(duì)于每個(gè)人來(lái)說(shuō)都是不該忽略的,針對(duì)大家的情況,就為大家介紹關(guān)于高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間記憶高級(jí)口譯的相關(guān)知識(shí)。 英語(yǔ)高級(jí)口譯考試,是英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試項(xiàng)目中的高層次項(xiàng)目,具有大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)和同等英語(yǔ)能力水平的考生可以報(bào)考??荚嚂r(shí)間為每年3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日。通過(guò)該項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。了解這些了之后還必須清楚高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間。 高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間為每年6月20-26日,12月19日-30日;網(wǎng)上報(bào)名時(shí)間:每年的5月和11月在網(wǎng)上查詢;一般為每年6月20日至26日止、12月20日至26日止(含雙休日)。(網(wǎng)上報(bào)名在上??荚嚕? 考試日期:上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試每年舉行兩次,英語(yǔ)高級(jí)口譯、英語(yǔ)中級(jí)口譯、日語(yǔ)中級(jí)口譯筆試在每年3月中旬和9月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行,口試時(shí)間在每年的5月或11月左右的休息日舉行; 英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)在每年4月上旬、10月上旬的一個(gè)休息日舉行,考場(chǎng)僅設(shè)在上海; 日語(yǔ)高級(jí)口譯口試在每年4月中旬、10月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行,考場(chǎng)僅設(shè)在上海,這是也高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間之外非常重要的問(wèn)題。? 本考試分為兩個(gè)階段:第一階段綜合筆試共分六部分。 第一部分:聽(tīng)力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽(tīng)譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時(shí) 間為30分鐘,總考試時(shí) 間為180分鐘,中間(即第三部分結(jié)束后)休息10分鐘。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學(xué)生方可參加第二階段的口試。 第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯。 考試時(shí)間共為25分鐘左右??谡Z(yǔ)部分要求考生就指定題目作五分鐘左右的命題發(fā)言??忌玫娇谡Z(yǔ)試題后約有五分鐘的準(zhǔn)備時(shí)間??谧g分英譯漢和漢譯英兩部分。每部分均要求翻譯主題各不相同的兩個(gè)段落??忌挥性谕ㄟ^(guò)筆試和口試兩個(gè)階段以后才能獲得《上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書(shū)》。 以上關(guān)于高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間以及考試知識(shí)的相關(guān)介紹還需要大家在平時(shí)的復(fù)習(xí)中多多了解,爭(zhēng)取在復(fù)習(xí)中有所突破,順利取得口譯考試證書(shū)?
-
備戰(zhàn)中高口:高級(jí)口譯英譯漢必備15篇(13)
能用一種政治制度和發(fā)展模式去規(guī)范世界。我們希望聯(lián)合國(guó)成為國(guó)際協(xié)調(diào)中心。我們要求聯(lián)合國(guó)發(fā)揮更強(qiáng)有力的作用,以對(duì)話和協(xié)商的方式協(xié)調(diào)文化關(guān)系,抵剖任何企圖以施加政治壓力的手段來(lái)建立一個(gè)單一文化世界的行為。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎(chǔ)也想考中口?不擔(dān)心,幫手在這里! 想要有充足的時(shí)間做準(zhǔn)備,一舉拿下中高口?一年長(zhǎng)線班:中口直達(dá)戳>>>?高口直達(dá)戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請(qǐng)?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注說(shuō)明你想買什么課。 ? 微信號(hào):hjeng20
-
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯翻譯答案解析
譯分為若干短句。尤其在聽(tīng)譯過(guò)程中,更要注意在理解、聽(tīng)的同時(shí),就劃分好意群,方便翻譯。在這句話中,traditional medicine...practices是一個(gè)對(duì)“sum”的概述,"based on... different cultures"是對(duì)knowledge,skill和practice的闡述。所以這一部分應(yīng)當(dāng)分兩個(gè)句子來(lái)翻譯:傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)是...的總和,而這些知識(shí)、技能和實(shí)踐又是建立在...基礎(chǔ)上。 而第三部分是對(duì)定語(yǔ)從句“that are used... Mental illnesses”的翻譯,主語(yǔ)其實(shí)就是傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),譯為:傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)用來(lái)....。 作為篇章的第一句,這句話的翻譯難度很大。 第二句是對(duì)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)概念的補(bǔ)充,難度適中。 第三句是對(duì)草藥醫(yī)學(xué)的介紹,注意若干并列短語(yǔ),而最后的一個(gè)關(guān)于“finished herbal product”的定語(yǔ)從句因?yàn)楸容^短,也是可以考慮后期翻譯的時(shí)候,直接作為定語(yǔ)譯出來(lái)。 第四、五句,分別介紹亞洲、非洲以及發(fā)達(dá)國(guó)家使用情況。無(wú)生詞難句。注意數(shù)字即可。 ?
2011-09-18 -
【昂立】2011年9月高級(jí)口譯上半場(chǎng)總評(píng)
城市化的理念,注重促進(jìn)鄰里間的社會(huì)交流。此類話題在以往高口聽(tīng)力LC部分也曾出現(xiàn)。如1009LC的Q1-5考察過(guò)美國(guó)新城規(guī)劃里的Front porch culture,旨在促進(jìn)鄰里交流的前廊文化。本文難度較大。 Q16-20 lecture 本文為講座。講座的文本是篇散文。評(píng)論傳統(tǒng)的英國(guó)飲食。本題文章內(nèi)容較散,不大容易把握,此類話題在歷年高口真題中出現(xiàn)較少,難度較大。
2011-09-18高級(jí)口譯聽(tīng)力真題 2011年9月高級(jí)口譯真題 口譯真題 高口真題 上半場(chǎng) 總評(píng) 歷年高口真題
-
2013年3月高級(jí)口譯聽(tīng)力答案Sentence Translation(E-C)
分在聽(tīng)的時(shí)候,最好稍作筆記。 [en]4. Statistics show that lawyers are the most depressed of all professionals. Lawyers are always acting on behalf of someone else. Suicide is among the leading causes of premature death among lawyers.[/en][cn]數(shù)據(jù)表明,律師是所有職業(yè)中最壓抑的職業(yè)。律師經(jīng)常需要為別人辯護(hù)。自殺是造成律師過(guò)早死亡的首因。[/cn] 點(diǎn)評(píng):這句話中的key words 就是兩個(gè):lawyers,?depressed,根據(jù)key words 基本可以判斷作者的態(tài)度。后面的部分解釋了Why is this profession so depressed? 以及壓抑情緒對(duì)律師行業(yè)造成的影響。 [en]5. I’m afraid we can’t reduce the price of this brand of shirt. You know, $20.15 is our rock bottom price. If you purchase more than 10,000 units, we can reduce it to $19.[/en][cn]恐怕我們不能降低這個(gè)品牌襯衣的價(jià)格。20.15美元已經(jīng)是我們的最低價(jià)了。如果你能買1萬(wàn)件以上的話,我們可以把單價(jià)降到19美元。[/cn] 點(diǎn)評(píng):這句話應(yīng)該是商業(yè)場(chǎng)合中上海中高級(jí)口譯出現(xiàn)的。價(jià)格的數(shù)字是值得注意的地方,20.15 和19 美元應(yīng)該做下筆記。
2013-03-17高級(jí)口譯聽(tīng)力答案 2013年3月高級(jí)口譯答案 口譯答案 高口答案 歷年高口答案 中高口真題答案
-
【滬江網(wǎng)校】2012年9月高級(jí)口譯聽(tīng)力Sentence Translation 答案+評(píng)析
必將set another world record機(jī)械地翻譯成“設(shè)置另一個(gè)世界紀(jì)錄”,而需要靈活處理成“打破世界紀(jì)錄”。另外注意一些關(guān)鍵詞: a master degree:碩士學(xué)位 clinical medicine:臨床醫(yī)學(xué) [en]3. According to the statistics recently released, the population of “post 80’s generation” in this country is over 200 million. The media usually refers to them as “salves to property, credit cards, children and marriage.”[/en][cn]參考譯文:最近的數(shù)據(jù)顯示,該國(guó)“80后“的人數(shù)超過(guò)2億。媒體經(jīng)常將其比作“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。[/cn] 【解析】 本句中,考生需要特別注意數(shù)字的翻譯,聽(tīng)寫(xiě)的過(guò)程中也要確保不要因?yàn)橐粫r(shí)沒(méi)有將數(shù)字反映過(guò)來(lái)而錯(cuò)譯過(guò)了之后的句子。另外,對(duì)于“salves to property, credit cards, children and marriage”,需要靈活處理成“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。 [en]4. Hand shake grip should be no harder than the strength that you would use to hold a door handle. In addition, you should match your grip to the person you’re shaking hands with. Elderly people require a looser grip.[/en][cn]參考譯文:握手的力度應(yīng)該小于握門把手的力度。除此之外,對(duì)于不同的握手對(duì)象,應(yīng)該控制好握手的力度。如果對(duì)方是老人,握手時(shí)則應(yīng)該松一點(diǎn)。[/cn] 【解析】 本句句子結(jié)構(gòu)并不難,注意下no harder than的結(jié)構(gòu),在這里處理成“比……小”更符合中文的表達(dá)習(xí)慣。對(duì)于動(dòng)詞match的翻譯,也可以靈活的轉(zhuǎn)譯。 [en]5. Text messaging has become one of the most convenient forms of communication today. Similar to e-mail, it allows a person to quickly transmit and receive information by a cell phone. For many, text service is as common as voice service in itself.[/en][cn]參考譯文:短信已經(jīng)成為當(dāng)下最便利的溝通方式之一。和電子郵件一樣,手機(jī)短信也能使人用快速地發(fā)送和接受信息。對(duì)很多人來(lái)說(shuō),短信服務(wù)本質(zhì)上和語(yǔ)音服務(wù)一樣常見(jiàn)。[/cn] 【解析】 本句話的信息是大家日常中十分熟悉的手機(jī)短信,句中沒(méi)有難詞、生詞,難度并不大 text messaging:手機(jī)短信 transmit and receive:發(fā)送和接受
2012-09-16