-
背誦為王:第一冊(cè)第39課:莎士比亞故居之旅
背誦為王第一冊(cè)第39課:Visiting Shakespeare's Home“莎士比亞故居之旅” HINTS: England Stratford Shakespeare The Merchant of Venice In 1998, when I was working for an export [w]company[/w], I went to England. After finishing my business, which took several days, I went to Stratford, where Shakespeare was born. In Stratford, I visited several sites that are associated with Shakespeare, including the house where he was born, the church where he was buried, and the cottage where his wife's family lived. I wanted to see a play, so I asked at the theatre box office for whatever tickets were available. I got a seat for The Merchant of Venice, which is my favourite play. Afterwards, I waited at the stage door for my favourite actor, who was in the play. I got his autograph and talked to him. It is an experience that I will remember forever. 1998年,我在一個(gè)出口公司工作的時(shí)候,去了一趟英國(guó)?;◣滋鞎r(shí)間干完公務(wù)后,我去了斯特拉特福德,莎士比亞出生的地方。在斯特拉特福德,我參觀了幾處與莎士比亞有關(guān)的場(chǎng)所,包括他出生時(shí)的房子、死后埋葬的教堂以及他妻子的家人居住的村舍。 我想去看一出戲劇,所以就向劇院售票處詢問(wèn)哪場(chǎng)戲劇有票,結(jié)果買背誦為王到了《威尼斯商人》的票,這是我最喜歡的戲劇。之后,我在后臺(tái)入口處等到了劇中我最喜歡的演員。我得到了他的親筆簽名并和他交談。這次經(jīng)歷我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-12-30 -
背誦為王:第一冊(cè)第63課:一次學(xué)校旅行
背誦為王第一冊(cè)第63課:A School Outing HINTS: 時(shí)間名詞用阿拉伯?dāng)?shù)字,其余用英文表示 The date for school outing was set for June 20th. The principal told us it would cost six dollars each. 'This year,' he said, 'We will go by train. This is a change from last year.' We assembled at the school at 9 o'lock, and by 9:30 we were aboard the train. It was a good arrangement. Each car held two classes. Three cars were added to the regular train so that there would be enough room for other passengers. As our classes were only about thirty each, there was plenty of room. We arrived at our destination by 12, and each class went with its teacher to lunch. Then the guides came and took us for a tour of West Point and finally we stopped at a small river where we had snacks. We were on the train again by 6 o'lock. We never needed the raincoats everyone was carrying. 學(xué)校旅行的日子定在六月二十日。校長(zhǎng)告訴我們,每個(gè)人要花六美元?!敖衲?,”他說(shuō),“我們將乘火車去。這與去年不同。” 我們九點(diǎn)在學(xué)校集合,九點(diǎn)半我們上了火車。這是個(gè)很好的安排。每個(gè)車廂可以容納兩個(gè)班。在常規(guī)列車上,加掛了三節(jié)車廂,這樣其他的乘客也有足夠的空間。因?yàn)槲覀兠總€(gè)班大約有三十人,所以有足夠的地方。 我們十二點(diǎn)到達(dá)目的地,每個(gè)班和他們的老師一起去吃午飯。然后導(dǎo)游來(lái)帶我們?nèi)ビ斡[西點(diǎn)軍校,最后在小背誦為王河邊停下來(lái),我們?cè)谀莾撼渣c(diǎn)心。 到六點(diǎn)鐘,我們又登上了火車。我們根本沒(méi)用上我們每個(gè)人都帶的雨衣。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-23 -
背誦為王:第一冊(cè)第55課:急什么呀?給你的帽子!
背誦為王第一冊(cè)第55課:What's the Hurry? Here's Your Hat! “急什么呀?給你的帽子!” HINTS: Jack I have a friend who has a large police dog called Jack. Police dogs are often very intelligent. Every Sunday afternoon my friend takes Jack for a long walk in the park. Jack likes these long walks in the park very much. One Sunday afternoon a young man came to visit my friend. He stayed a long time. He talked and talked. Soon it was time for my friend to take Jack for his walk. But the visitor still stayed. Jack became very worried about his walk in the park. He walked around the room several times and then sat down directly in front of the visitor and looked at him. But the visitor paid no attention. He continued talking. Finally Jack could stand it no longer. He went out of the room and came back a few minutes later. He sat down again in front of the visitor but this time he held the visitor's hat in his mouth. 我有個(gè)朋友,他有只叫做杰克的大警犬。警犬一般都很聰明。每個(gè)周日下午,我的朋友都背誦為王要帶杰克到公園里遛很長(zhǎng)的路。杰克非常喜歡公園里這種長(zhǎng)距離的散步。 一個(gè)周日下午,有個(gè)年輕人去拜訪我的朋友。他呆了很長(zhǎng)時(shí)間,聊了又聊。很快,我的朋友帶杰克遛彎的時(shí)間到了。但客人還不走。杰克很擔(dān)心公園散步不能成行。它圍著房間轉(zhuǎn)了好幾圈,然后徑直坐在客人的面前看著他。 但是客人沒(méi)有注意到。他繼續(xù)喋喋不休地說(shuō)個(gè)不停。最后,杰克再也無(wú)法忍受了。它跑出房間,幾分鐘后又跑了回來(lái)。它又在客人面前坐了下來(lái),不過(guò)這次它嘴里叼著客人的帽子。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-15 -
背誦為王:第一冊(cè)第40課:一次驚心動(dòng)魄的經(jīng)歷
背誦為王第一冊(cè)第40課:A Thrilling Ride “一次驚心動(dòng)魄的經(jīng)歷” HINTS Bill Jane Mother Bill and Jane were coasting on a hill. Down the hill went the sled. Bill steered. Jane held on tightly. The coasters on the hill watched them. Past trees they whizzed. Jane yelled, 'Stop the sled! Stop the sled!' but Bill could not stop it. Suddenly Jane had a feeling that she was a bird in flight. Was she dreaming? She landed in a big pile of snow. Where was Bill? He must have gone all the way down the long slide to the end of the hill. Now, Bill came in sight plodding up the hill. Jane laughed as she called to him. They were so glad to be together. The coasters cheered to see them safe. They went home to tell Mother what a thrilling ride they had had. 比爾和簡(jiǎn)正在山上滑行。他們的雪橇從山上滑下來(lái)。比爾駕駛著雪橇。簡(jiǎn)緊緊地抓著雪橇。山上滑雪橇的人們看著他們。兩旁經(jīng)過(guò)的樹(shù)發(fā)出颼颼的聲音。簡(jiǎn)大聲地叫起來(lái):“停下來(lái)!快停下來(lái)!”但是比爾停不下來(lái)。 突然,簡(jiǎn)感覺(jué)自己就像一只小鳥(niǎo)在空中飛翔。她是在做夢(mèng)嗎?她撞在一個(gè)大雪堆上停了下來(lái)。比爾在哪兒?他肯定是沿著長(zhǎng)長(zhǎng)的滑道一直滑到山下了。就在這時(shí),比爾出現(xiàn)了,他正吃力地從山下爬上來(lái)。簡(jiǎn)笑著叫他。又能在一起,他們真是太高興了??吹剿麄兌己馨踩?,其他滑雪橇的人們歡呼起來(lái)。他們回家告訴了媽媽他們的經(jīng)歷是多么驚心動(dòng)魄啊。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-12-31 -
背誦為王:第一冊(cè)第23課:“我還從未聽(tīng)過(guò)你唱卡門(mén)”
背誦為王第一冊(cè)第23課:'I Have Never Heard You in Carmen' “我還從未聽(tīng)過(guò)你唱卡門(mén)” 采用英式拼寫(xiě)! HINTS: Mark Twain Carmen Mark Twain was once invited by a friend to go to the opera. The friend was very rich. He and his wife had their own box at the theatre. During the opera, the friend's wife talked all the time. She also talked rather loudly. She talked so much that it was often difficult for Mark Twain to listen to the opera. Toward the end of the opera she turned to Mark Twain and said, 'Oh, my dear Mark Twain, I do want you to be with us again next Friday night. I'm sure you will like it - the opera will be Carmen.' 'Thank you very much,' said Mark Twain. 'That will be fine. I have never heard you in Carmen.' 有一次,一個(gè)朋友邀請(qǐng)馬克?吐溫去看歌劇。這個(gè)朋友很有錢。他和他的妻子在劇院有自己的包廂。看歌劇時(shí),朋友的妻子一直在說(shuō)話。她說(shuō)話的聲音還挺大。她的話那么多,馬克·吐溫根本聽(tīng)不清歌劇。 歌劇臨近結(jié)束時(shí),她轉(zhuǎn)背誦為王而對(duì)馬克·吐溫說(shuō):“噢,我親愛(ài)的馬克·吐溫,我真的想讓你再和我們一起度過(guò)下周五。我保證你會(huì)喜歡的——下周的歌劇是《卡門(mén)》?!?“非常感謝,”馬克·吐溫說(shuō)?!跋雭?lái)會(huì)很好。我還從未聽(tīng)過(guò)你唱《卡門(mén)》。” 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-12-14 -
背誦為王:第一冊(cè)第87課:爸爸會(huì)來(lái)得及回家嗎?
背誦為王第一冊(cè)第87課:Will Daddy Be Home? “爸爸會(huì)來(lái)得及回家嗎?” HINTS: Becky Christmas Eve Santa Mommy Daddy Becky was six years old. On Christmas Eve she helped her mother hanging a stocking marked "Daddy". Becky asked her mom, 'Will Daddy be home before Santa comes?' Becky's mom said, 'I certainly hope so.' Then Becky wanted her mother to put some cookies out for Santa. Mom said it was a great idea. Then Becky went to bed to sleep. Becky woke up early next morning. She went to wake up her parents and said, 'Can we see if Santa came, Daddy? Can we, Mommy?' By now Becky's parents were not only awake but also as excited as she was. As they got down the stairs Becky and her parents were pleased to see that there were lots of presents under the tree for them. Becky noticed that the sugar cookies for Santa were gone and there was a note next to a present that said, 'Give these to your Daddy. He was home and in bed by the time I got here.' Becky grabbed her Daddy by the leg and said, 'Thank you daddy. I knew you'd make it home in time.' 貝基六歲了。圣誕節(jié)前夕,她幫她媽媽一起掛起了標(biāo)著“爸爸”兩個(gè)字的長(zhǎng)筒襪。貝基問(wèn)她媽媽:“圣誕老人來(lái)背誦為王之前,爸爸能趕回家嗎?”媽媽說(shuō):“我希望他能?!苯又?,貝基想讓媽媽給圣誕老人準(zhǔn)備一些餅干。媽媽說(shuō)那是個(gè)很棒的主意。然后,貝基就上床睡覺(jué)去了。 第二天一大早,貝基就醒了。她跑去叫醒爸爸媽媽,對(duì)他們說(shuō):“我們能去看看圣誕老人是不是來(lái)過(guò)了嗎,爸爸?可以嗎,媽媽?”這時(shí),貝基的父母不僅醒了,而且還和貝基一樣興奮。來(lái)到樓下,貝基和爸爸媽媽看到圣誕樹(shù)下有那么多給他們的禮物,他們高興極了。貝基注意到,那些送給圣誕老人的甜餅干都不見(jiàn)了,一件禮物旁邊有一張紙條,上面寫(xiě)著,“把這些送給你的爸爸。在我到達(dá)這里時(shí),他已經(jīng)到家上床睡覺(jué)了?!必惢е职值耐日f(shuō):“謝謝你,爸爸。我知道你會(huì)及時(shí)趕回來(lái)的?!?這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2012-02-16 -
背誦為王:第一冊(cè)第45課:在一個(gè)陌生的城市里
背誦為王第一冊(cè)第45課:In a Strange City “在一個(gè)陌生的城市里” HINTS: Nova Hotel If you go out by yourself in a strange city, you might get lost. What should you do? How can you find your way? Of course, if you never go out alone, you won't get lost, but you will also miss a lot of good experiences. One thing you can do in case you get lost is take a map along. It might also be a good idea to take a card from your hotel, so you have the hotel's address. If the map doesn't help you, or if you forget to take one, you must ask how to get where you're going. You can ask, for example, 'Where is Nova Hotel?' or 'How do I get to Nova Hotel?' or 'Do you know where Nova Hotel is?' Police officers and clerks in shops are often helpful when you ask directions. 如果你在陌生的城市里一個(gè)人出去走走,你可能會(huì)迷路。那你該怎么辦呢?你該如何找到路呢?當(dāng)然,如果你從來(lái)不獨(dú)自出門(mén),你不會(huì)迷路,但是你將會(huì)錯(cuò)過(guò)許多很好的經(jīng)歷。 為了防止迷路,你能做的一件事就是隨身攜帶一份地圖。隨身帶一張酒店的卡片也是個(gè)好主意,這樣你就知道酒店的地址了。如果地圖幫不了你,或者你忘記帶地圖了,你必須向他人問(wèn)路。例如,你可以問(wèn)“Nova酒店在哪里?”或者問(wèn)“我該怎么走才能到Nova酒店?”或者問(wèn)“您知道Nova酒店在哪里嗎?”當(dāng)你要背誦為王問(wèn)路時(shí),警察或商店的店員通常會(huì)幫助你. 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-05 -
背誦為王:第一冊(cè)第5課:在美國(guó)家庭寄宿
到我要寄宿那家的母親瑪麗時(shí),她熱情地?fù)肀Я宋?。我確實(shí)感到非常震驚因?yàn)槲覐膩?lái)沒(méi)有被擁抱過(guò),我不背誦為王知道該如何回應(yīng)。然而到我要離開(kāi)美國(guó)時(shí),我已經(jīng)非常喜歡擁抱別人和被別人擁抱了。 握手也是個(gè)挑戰(zhàn)。我寄宿那家的父親彼特,直視著我的眼睛,緊緊地握我的手。 瑪麗和彼特都希望我對(duì)他們直呼其名,因?yàn)槊绹?guó)人一般比較隨意。通過(guò)直呼其名,我們互相之間感到更加親切友好。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-11-26 -
背誦為王:第一冊(cè)第27課:幽默——少年是什么樣的人?
背誦為王第一冊(cè)第27課:Humour — What Is a Teenager? “幽默——少年是什么樣的人?” HINTS: whiz connoisseur enthusiast A teenager is someone who can hear his favourite singer three blocks away but not his mother calling from the next room. A whiz who can operate the latest computer without a lesson but can't make a bed. A connoisseur of two kinds of fine music — loud and very loud. A enthusiast who has the energy to bike for miles but is usually too tired to dry the dishes. A romantic who never falls in love more than once a week. A boy who can sleep till noon on any Saturday and suspects the room needs cleaning. An original thinker who is positive that his mother was never a teenager. 少年是一個(gè)隔著三個(gè)街區(qū)也能聽(tīng)到他最喜歡的歌手的聲音但卻聽(tīng)不到隔壁房間母親叫聲的人。 一個(gè)不用上一節(jié)課就可以操作最新電腦的能手,但卻不會(huì)鋪床。 兩種音樂(lè)的鑒賞家——吵鬧的和非常吵鬧的音樂(lè)。 一個(gè)充滿熱情,精力充沛的人,他可以騎背誦為王車騎幾英里,但卻經(jīng)常因?yàn)橛X(jué)得太累而擦不干碟子。 一個(gè)浪漫主義者,他不經(jīng)常戀愛(ài),一周絕對(duì)少于一次。 一個(gè)每星期六都要睡到中午,卻總是懷疑房間需要打掃的人。 是一個(gè)有獨(dú)創(chuàng)精神的思想家,他斷定他的母親不是從少年時(shí)期走過(guò)來(lái)的 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-12-18 -
背誦為王:第一冊(cè)第11課:一次令人難堪的展覽
背誦為王
2011-12-02